首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

关于日语文末省略句的翻译对策研究

要旨第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
はじめに第9-14页
    一、研究の目的と意義第9页
    二、研究对象と方法第9-10页
    三、省略表現に闋する先行研究第10-11页
    四、文末省略表現に闋する先行研究第11-13页
    注釈第13-14页
第一章 文末省略表現について第14-17页
    一、文末省略表現の定義第14-15页
    二、文末省略表現の分類第15-16页
    注釈第16-17页
第二章 自立語における文末省略表現の翻訳对策第17-27页
    一、名詞で終わる文末省略表現第17-23页
    二、動詞で 終わる文末省略表現第23-24页
    三、副詞で終わる文末省略表現第24-26页
    注釈第26-27页
第三章 付属語における文末省略表現の翻訳对策第27-35页
    一、格助詞で終わる文末省略表現第27-29页
    二、接続助詞で終わる文末省略表現第29-30页
    三、提示助詞で終わる文末省略表現第30-34页
    注釈第34-35页
おわりに第35-37页
    結論第35-37页
参考文献第37-39页
攻读硕士学位期间发表的学术论文第39-41页
謝辞第41页

论文共41页,点击 下载论文
上一篇:对外汉语教材中的反问句研究--以《发展汉语》综合类教材为例
下一篇:格莱斯合作原则下英语电视访谈中互动型元话语研究