首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

文化翻译学视角下旅游文本汉译俄策略研究

摘要第2页
Реферат第3-6页
Введение第6-9页
Глава 1 Культурное переводоведение и туристический текст: общие сведенияи основные положения第9-24页
    1.1 Теория культурного переводоведения第9-14页
        1.1.1 Определение понятия культуры и ?Культурного поворота? впереводоведении第9-12页
        1.1.2 Смысл и методология анализа культурного переводоведения第12-14页
    1.2 Туристический текст: понятие, типы, особенности第14-21页
        1.2.1 Понятие и типы туристического текста第15-18页
        1.2.2 Особенности китайского туристического текста第18-21页
    1.3 Принципы перевода туристических текстов с китайского языка на русский васпекте культурного переводоведения第21-24页
Глава 2 Социально-культурные факторы, влияющие на переводтуристических текстов с китайского языка на русский第24-35页
    2.1 Факторы региона第24-26页
    2.2 Факторы традиций и обычаев第26-30页
    2.3 Факторы религии第30-31页
    2.4 Факторы образа мышления第31-35页
Глава 3 Методы перевода туристических текстов с китайского языка нарусский в аспекте культурного переводоведения第35-54页
    3.1 Методы перевода слова第35-43页
        3.1.1 Метод транслитерации с буквальным переводом第36-37页
        3.1.2 Свободный перевод第37-38页
        3.1.3 Перевод с комментариями第38-42页
        3.1.4 Метод аналогии第42-43页
    3.2 Методы перевода предложения第43-48页
        3.2.1 Метод объединения第43-44页
        3.2.2 Метод членения第44-46页
        3.2.3 Метод обратного порядка слов第46-48页
    3.3 Методы перевода текста第48-54页
        3.3.1 Сокращенный перевод第48-50页
        3.3.2 Метод компилирования第50-54页
Заключение第54-56页
Комментарии第56-57页
Литература第57-60页
在读期间发表论文清单第60-61页
致谢第61-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:英汉空间隐喻拓展义的对比研究--以UP/DOWN和上/下为例
下一篇:《现代汉语词典》“X得(de)”双音词的词汇化考察