Abstract | 第3-4页 |
摘要 | 第5-8页 |
Chapter 1 Introduction to the Practice Task | 第8-11页 |
1.1 Task Background | 第8-10页 |
1.1.1 Research Purpose | 第8-9页 |
1.1.2 Significance of The Project | 第9页 |
1.1.3 Layout of the Report | 第9-10页 |
1.2 Introduction to Annals of Yushan County | 第10-11页 |
1.2.1 Text Description | 第10-11页 |
1.2.2 Text Features | 第11页 |
Chapter 2 Theoretical Framework | 第11-14页 |
2.1 Theoretical Foundations | 第11-13页 |
2.2 Translation Shifts Theory | 第13-14页 |
Chapter 3 Translation Process | 第14-21页 |
3.1 Preparations | 第14-17页 |
3.1.1 Material Collection | 第14-15页 |
3.1.2 Collection of the Relevant Glossary | 第15-16页 |
3.1.3 Translation Theory Preparation | 第16-17页 |
3.1.4 Other Preparations | 第17页 |
3.2 While-Translation | 第17-19页 |
3.2.1 Analysis of the Translation Materials | 第17-18页 |
3.2.2 Translation Plan Implementation | 第18-19页 |
3.3 Post Translation | 第19-21页 |
3.3.1 Proofreading and Quality Control | 第19页 |
3.3.2 Examples of Before-and-After Proofreading | 第19-21页 |
Chapter 4 The Application of Translation Shifts Theory to the Translation of Annals of YushanCounty | 第21-34页 |
4.1 Level Shifts | 第21-24页 |
4.1.1 Shift From Lexical Level to Grammatical Level | 第21-23页 |
4.1.2 Shift From Phonological Level to Lexical Level | 第23-24页 |
4.1.3 Shift From Graphological Level to Lexical Level | 第24页 |
4.2 Category Shifts | 第24-34页 |
4.2.1 Structure Shifts | 第25-27页 |
4.2.1.1 Shifts From Active Voice to Passive Voice | 第25-26页 |
4.2.1.2 Shifts From Animate Subjects to Inanimate Subjects | 第26-27页 |
4.2.2 Class Shifts | 第27-30页 |
4.2.2.1 Shift From Verb to Noun | 第28-29页 |
4.2.2.2 Shift From Verb to Preposition | 第29-30页 |
4.2.3 Unit Shifts | 第30-33页 |
4.2.3.1 Shift From Word to Phrase | 第31-32页 |
4.2.3.2 Shift From Word/Phrase to Sentence | 第32-33页 |
4.2.4 Intra-System Shift | 第33-34页 |
Chapter 5 Conclusion | 第34-36页 |
5.1 Findings | 第34页 |
5.2 Limitations of the Research | 第34-36页 |
References | 第36-38页 |
Appendix | 第38-64页 |
Acknowledgements | 第64-65页 |
Publications | 第65页 |