首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

The Freedom and Right of the Translator

Abstract (in English)第5-6页
Abstract (in Chinese)第7-8页
Acknowledgements第8-11页
Chapter One: Introduction第11-16页
    1.1 Research Background第11-14页
    1.2 Research Purpose and Significance of the Study第14-15页
    1.3 Research Questions第15-16页
Chapter Two: Literature Review: Theoretical Framework & Related Research Literature第16-33页
    2.1 Theoretical Framework第16-30页
        2.1.1 The Traditional Hermeneutics第17-21页
            2.1.1.1 Schleiermacher and His Contribution to the Development of Hermeneutics第17-19页
            2.1.1.2 Dilthey and His Impact on the Development of Hermeneutics第19-21页
        2.1.2 The Modern Hermeneutics第21-25页
            2.1.2.1 A Brief Introduction to Heidegger's Hermeneutics第21-23页
            2.1.2.2 A Brief Introduction to Gadamer第23-25页
        2.1.3 The Comparison between Traditional Hermeneutics and Modern Hermeneutics第25-26页
        2.1.4 George Steiner's Four Stages of the Hermeneutic Motion第26-29页
        2.1.5 The Translator's Subjectivity第29-30页
    2.2 Related Research第30-33页
Chapter Three: Case Study: the Translation of Tao Te Ching第33-52页
    3.1 An Introduction to the Four Translators第34-37页
    3.2 Translation as Interpretation at the Level of Word第37-43页
    3.3 Translation as Interpretation at the Level of Sentence第43-46页
    3.4 Translation as Interpretation at the Level of Style第46-52页
Chapter Four: The Restrictions on the Freedom and Right of the Translator第52-59页
    4.1 The Restriction of the ST第52-54页
    4.2 The Restnction of the TL第54-55页
    4.3 The Restriction of Readers' Receptivity and Requirement第55-56页
    4.4 The Restriction of Ideology第56-59页
Chapter Five: Conclusion第59-60页
Works Cited第60-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:The Application of Relevance Theory to College English Reading Teaching
下一篇:我国上市公司反收购决策权归属研究