| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Introduction | 第6-8页 |
| Chapter One Information and Meaning Communication | 第8-10页 |
| Chapter Two Chart of Interlingual Movie Information Communication and Its Features | 第10-16页 |
| 1. Explanation of General Communication Process | 第10页 |
| 2. Lv Jun's Interlingual Information Communication | 第10-11页 |
| 3. Deduction of Interlingual Movie Information Communication Process | 第11-16页 |
| ·Features of Movie as Mass Communication | 第11-13页 |
| ·Features of Movie as Interlingual Communication | 第13页 |
| ·Interlingual Movie Information Communication Process | 第13页 |
| ·Specific Requirements for Translatot in Figure 3 | 第13-16页 |
| Chapter Three Main Attributes of Movie Information Communication | 第16-23页 |
| 1. Art Attribute | 第16-19页 |
| ·Movie----from Cheap Amusement to Art | 第16页 |
| ·Movie----Enlightened by OtherArt Categories | 第16-19页 |
| ·Movie and Drama | 第16-17页 |
| ·Movie and Literature | 第17-18页 |
| ·Movie and Other Art Categories | 第18-19页 |
| 2. Cultural Attribute | 第19-23页 |
| ·Culture----Content of Movie Communication | 第19-21页 |
| ·Trans-cultural Communication in Movies | 第19-20页 |
| ·"Translate" Culture and the Concept of "the horizon of expectation" | 第20-21页 |
| ·Mass Recreational Culture | 第21-23页 |
| Chapter Four Main type of Foreign Language Movies and Their Script Translation Feedback | 第23-29页 |
| 1. American Commercial Movies | 第23-26页 |
| ·American Movies' Share in Chinese Market | 第23页 |
| ·Recognition of Commercial Movies | 第23-24页 |
| ·Language Features of American Commercial Movies | 第24-26页 |
| 2. Feedback on Script Translation from Audiences | 第26-29页 |
| Chapter Five Chinese Translation of American Movies from the Perspective of Communication | 第29-43页 |
| 1. Basic Principle | 第29页 |
| 2. Strategies and Techniques | 第29-43页 |
| ·Influences of the Literary Translation Theories | 第30-32页 |
| ·Main Influential Theories on Movies | 第30-31页 |
| ·Practical Functions of Some Literature Translation Theories | 第31-32页 |
| ·Main Contributions of Drama Script Translation | 第32-33页 |
| ·Practical Strategies and Techniques | 第33-43页 |
| ·Strategies Used to Preserve Art and Culture Attributes | 第33-35页 |
| ·Practical Use of the Strategies and Techniques | 第35-41页 |
| ·Treatment of Sentence Structures and Words in Movie Translation | 第41-43页 |
| Conclusion | 第43-46页 |
| References | 第46-49页 |
| Appendix | 第49-52页 |
| Appendix Ⅰ | 第49-50页 |
| Appelldix Ⅱ | 第50-51页 |
| Appendix Ⅲ | 第51-52页 |
| Acknowledgements | 第52页 |