| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Chapter 1 Introduction | 第7-10页 |
| 1.1 Introduction to the Interpreting Project | 第7-8页 |
| 1.2 Introduction to Food-related Interpreting | 第8页 |
| 1.3 The Structure of the Report | 第8-9页 |
| 1.4 Methodology | 第9-10页 |
| Chapter 2 Theoretical Framework | 第10-13页 |
| 2.1 A Brief Introduction of Interpreting Theories | 第10-11页 |
| 2.2 Colloquialism and Regionalization Strategies | 第11-12页 |
| 2.3 Dialogue Interpreting | 第12-13页 |
| Chapter 3 Interpreting Process | 第13-18页 |
| 3.1 Preparation Before Interpretation | 第13-14页 |
| 3.1.1 Characteristics of Documentary | 第13-14页 |
| 3.1.2 Language Knowledge on the Interpreting Materials | 第14页 |
| 3.2 Prediction on the Interpreting Vocabulary and Content | 第14-16页 |
| 3.3 Understanding of Source Language | 第16-17页 |
| 3.4 Notes Taking | 第17页 |
| 3.5 Production of Target Language | 第17-18页 |
| Chapter 4 Analysis and Comparison | 第18-29页 |
| 4.1 The Differences Between Official Version and the Interpreter’s Version | 第18-21页 |
| 4.2 Analysis of the Key Sentences | 第21-27页 |
| 4.3 Corrections, Misinterpretations and Hesitations | 第27-29页 |
| Chapter 5 Difficulties and Solutions | 第29-33页 |
| 5.1 Problems of Common Occurrence and Solutions | 第29-30页 |
| 5.2 Logical Issues and Solutions | 第30页 |
| 5.3 Expression Issues and Solutions | 第30-31页 |
| 5.4 General Difficulties and Limitations | 第31-32页 |
| 5.5 Audience Feedback | 第32-33页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第33-34页 |
| Acknowledgements | 第34-35页 |
| Bibliography | 第35-36页 |
| Appendix 1 Vocabulary | 第36-37页 |
| Appendix 2 Transcription | 第37-46页 |