| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 第1章 引言 | 第6-10页 |
| 1.1 项目背景 | 第6页 |
| 1.2 项目意义 | 第6-7页 |
| 1.3 项目特点 | 第7-8页 |
| 1.4 项目标准 | 第8-10页 |
| 第2章“网安观察”项目的翻译过程 | 第10-14页 |
| 2.1 译前准备 | 第10-12页 |
| 2.1.1 待译文本准备 | 第10-11页 |
| 2.1.2 术语准备 | 第11-12页 |
| 2.2 翻译事宜 | 第12-13页 |
| 2.2.1 翻译时间的控制 | 第12页 |
| 2.2.2 翻译中的沟通 | 第12-13页 |
| 2.3 评论反馈与修改 | 第13-14页 |
| 第3章 案例分析 | 第14-21页 |
| 3.1 文体风格 | 第14-15页 |
| 3.2 选词用字 | 第15-17页 |
| 3.3 结构调整 | 第17-19页 |
| 3.4 翻译补偿 | 第19-21页 |
| 第4章 结束语 | 第21-23页 |
| 4.1 翻译体会 | 第21页 |
| 4.2 项目相较于传统翻译的新挑战 | 第21-22页 |
| 4.3 研究建议 | 第22-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 附录 | 第24-64页 |
| 致谢 | 第64-66页 |
| 附件 | 第66页 |