| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 第一章 任务描述 | 第8-10页 |
| 1.1 关于文本 | 第8页 |
| 1.2 文本语言特点 | 第8-9页 |
| 1.3 报告的研究意义 | 第9-10页 |
| 第二章 翻译进程 | 第10-14页 |
| 2.1 译前准备 | 第10-11页 |
| 2.1.1 选择翻译工具 | 第10页 |
| 2.1.2 搜集背景资料 | 第10-11页 |
| 2.1.3 确定翻译标准 | 第11页 |
| 2.2 翻译过程 | 第11-12页 |
| 2.3 译后审校 | 第12-14页 |
| 第三章 案例分析 | 第14-20页 |
| 3.1 回译的概述 | 第14-15页 |
| 3.2 文化词汇的回译 | 第15-17页 |
| 3.2.1 专有名词的回译 | 第15-16页 |
| 3.2.2 社会文化词汇的回译 | 第16-17页 |
| 3.3 经典句子的回译 | 第17-20页 |
| 第四章 回译的翻译方法 | 第20-22页 |
| 4.1 约定俗成法 | 第20页 |
| 4.2 资料匹配法 | 第20-22页 |
| 第五章 总结 | 第22-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 附录 | 第24-76页 |
| 致谢 | 第76页 |