| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Chapter 1 Task Description | 第9-11页 |
| 1.1 Source of the Task | 第9页 |
| 1.2 Contents of the Task | 第9页 |
| 1.3 Requirements of the Task | 第9-10页 |
| 1.4 Objectives and Significance of the Task | 第10-11页 |
| Chapter 2 Process Description | 第11-13页 |
| 2.1 Preparations | 第11页 |
| 2.2 Translating | 第11-12页 |
| 2.3 Revision | 第12-13页 |
| Chapter 3 Preparations for Translation | 第13-15页 |
| 3.1 Preparation of Tools | 第13页 |
| 3.2 Acquainting with the Stylistic Features of News | 第13-14页 |
| 3.3 Reading and Analyzing Parallel Texts | 第14-15页 |
| Chapter 4 Case Analyses | 第15-30页 |
| 4.1 Accuracy in Target Text | 第15-22页 |
| 4.1.1 The Translation of Proper Nouns | 第15-18页 |
| 4.1.2 Selecting Words Appropriately | 第18-20页 |
| 4.1.3 Addition | 第20-22页 |
| 4.2 Consciseness in Target Text | 第22-25页 |
| 4.2.1 Omission | 第22-23页 |
| 4.2.2 Punctuation | 第23-25页 |
| 4.3 The Concern for the Cultural Background of Target Readers | 第25-30页 |
| 4.3.1 The Conversion of Monetary Units | 第25-27页 |
| 4.3.2 The Translation of Common Sense | 第27-28页 |
| 4.3.3 The Use of Buzzwords | 第28-30页 |
| Chapter 5 Summary | 第30-32页 |
| Bibliography | 第32-33页 |
| AppendixⅠ(Source Texts) | 第33-56页 |
| AppendixⅡ(Target Texts) | 第56-76页 |
| Acknowledgements | 第76页 |