首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

哲学著作 The Great Equal Society:Confucianism, China and the 21st Century第四章英汉翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 任务描述第8-11页
    第一节 文本背景介绍第8-9页
    第二节 文本研究现状第9-10页
    第三节 文本性质与特点第10-11页
第二章 任务过程第11-14页
    第一节 译前分析及准备第11-12页
    第二节 翻译计划的制定第12页
    第三节 译后工作第12-14页
        一、自我校对第12-13页
        二、他人校对第13-14页
第三章 案例分析及策略总结第14-37页
    第一节 文本中部分难点的翻译及案例分析第14-18页
    第二节 文本中儒家思想的翻译及策略分析第18-27页
        一、儒家相关著作书名的翻译第19-20页
        二、儒家相关思想的翻译第20-23页
        三、儒家经典语句的翻译第23-25页
        四、儒家其他内容的翻译第25-27页
    第三节 哲学著作中修辞格的翻译及案例分析第27-37页
        一、明喻第27-29页
        二、暗喻第29-31页
        三、移就第31-33页
        四、借代第33-34页
        五、提喻第34-37页
第四章 实践总结第37-41页
    第一节 西方哲学著作翻译的重要性第37页
    第二节 翻译过程中出现的相关问题的思考第37-40页
    第三节 此类文本翻译的发展趋势第40-41页
结语第41-42页
参考文献第42-45页
附录第45-94页
术语表第94-98页
致谢第98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:基于关联图谱的高校图书馆图书个性化推荐方法研究
下一篇:武汉市湖泊型城市湿地公园选址适宜性研究