《从法律、哲学和经济角度看3D打印技术》(第十一章)翻译实践报告
| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1 翻译任务描述 | 第8-10页 |
| 1.1 材料来源 | 第8页 |
| 1.2 作者简介 | 第8-9页 |
| 1.3 作品简介 | 第9页 |
| 1.4 选题意义 | 第9-10页 |
| 2 翻译过程描述 | 第10-14页 |
| 2.1 译前准备 | 第10-11页 |
| 2.1.1 原文阅读和分析 | 第10页 |
| 2.1.2 翻译策略的选择 | 第10页 |
| 2.1.3 翻译辅助工具 | 第10-11页 |
| 2.2 初稿修改中的难点 | 第11-12页 |
| 2.3 审读、润色、定稿 | 第12-14页 |
| 3 翻译案例分析 | 第14-29页 |
| 3.1 词汇难点 | 第14-21页 |
| 3.1.1 词义引申 | 第14-16页 |
| 3.1.2 词类转换 | 第16-17页 |
| 3.1.3 词义具体化 | 第17-18页 |
| 3.1.4 词的增译 | 第18-21页 |
| 3.2 句法难点 | 第21-25页 |
| 3.2.1 同位语从句的翻译 | 第21页 |
| 3.2.2 定语从句的翻译 | 第21-23页 |
| 3.2.3 无灵主语句的处理 | 第23-24页 |
| 3.2.4 语序的调整 | 第24-25页 |
| 3.3 篇章难点 | 第25-26页 |
| 3.3.1 照应 | 第25-26页 |
| 3.3.2 连接与替代 | 第26页 |
| 3.4 背景知识难点 | 第26-29页 |
| 3.4.1 科技背景知识 | 第27-28页 |
| 3.4.2 新闻背景知识 | 第28-29页 |
| 4 翻译实践总结 | 第29-31页 |
| 参考文献 | 第31-32页 |
| 英语原文 | 第32-53页 |
| 汉语译文 | 第53-70页 |
| 术语表 | 第70-72页 |
| 致谢 | 第72-73页 |
| 作者简介 | 第73页 |