首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《Война и мир языков и культур》的汉译方法分析

中文摘要第3页
Резюме第4-6页
第一章 《Война имир языков и кулътур》的语言特点第6-15页
    第一节 词汇特点第6-10页
        一、专业性强,术语较多第6-7页
        二、成语使用频繁第7-8页
        三、前置词使用频繁第8-10页
    第二节 句法特点第10-15页
        一、大量使用插入语第10-12页
        二、大量使用被动语态第12-13页
        三、句式结构复杂,有较多的长难句第13-15页
第二章 《Война имир языков и кулътур》中词语的汉译方法第15-22页
    第一节 词的增译第15-17页
        一、实词增译第15-16页
        二、虚词增译第16-17页
    第二节 词的减译第17-20页
        一、实词减译第18-19页
        二、虚词减译第19-20页
    第三节 词类的转换第20-22页
第三章 《Война имир языков и кулътур》中句子的汉译方法第22-27页
    第一节 句子的切译和合译第22-23页
    第二节 句子成分转换第23-25页
        一、主动句与被动句的转换第23-24页
        二、肯定句与否定句的转换第24-25页
    第三节 带котрый的限定从属句的译法第25-27页
结论第27-28页
参考文献第28-29页
致谢第29-30页
附录第30-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:A石油装备公司发展战略研究
下一篇:CXCR7在急性单核细胞白血病中的表达及对THP-1细胞功能的影响