功能对等视角下哈萨克语“k?z”相关固定词组汉译研究
导师评阅表 | 第3-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
引言 | 第9-13页 |
一、研究缘起 | 第9-10页 |
二、功能对等理论在翻译领域的研究动态 | 第10-11页 |
三、人体词的相关研究动态 | 第11页 |
四、研究路径 | 第11-13页 |
第一章“k?z”古今词义内涵之动态对等 | 第13-17页 |
1.1“k?z”词义的历史内涵 | 第13-14页 |
1.2“k?z”词义的现代内涵 | 第14-17页 |
第二章“k?z”相关固定词组汉译方法之功能对等 | 第17-19页 |
2.1 对等的类比 | 第17页 |
2.2 对等的变换 | 第17-18页 |
2.3 对等的套用 | 第18-19页 |
第三章“k?z”相关固定词组汉译之结构分析 | 第19-25页 |
3.1 陈述结构 | 第19-20页 |
3.2 支配结构 | 第20-22页 |
3.3 修饰结构 | 第22-25页 |
第四章“k?z”相关固定词组汉译之语义对等 | 第25-29页 |
4.1 表示本义的语义对等 | 第25-26页 |
4.2 表示引申义的语义对等 | 第26-29页 |
第五章“k?z”相关固定词组汉译之风格对等 | 第29-31页 |
5.1 隐喻机制的风格对等 | 第29-30页 |
5.2 感情色彩的风格对等 | 第30-31页 |
第六章“k?z”相关固定词组汉译之文化对等 | 第31-35页 |
6.1 生活习俗的文化对等 | 第31页 |
6.2 审美价值观的文化对等 | 第31页 |
6.3 思维方式的文化对等 | 第31-32页 |
6.4 文化因素的功能对等 | 第32页 |
6.5 汉哈“眼睛”词义的比较 | 第32-35页 |
结语 | 第35-37页 |
一、本文的主要研究内容和结论 | 第35-36页 |
二、本文的创新之处和不足之处 | 第36-37页 |
参考文献 | 第37-39页 |
致谢 | 第39-40页 |
附录 | 第40-45页 |
作者简介 | 第45页 |