Acknowledgements | 第4-5页 |
Academic Achievements | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
Chapter One Introduction | 第10-13页 |
1.1 Background of the Project | 第10-11页 |
1.2 Purpose and Significance of the Project | 第11页 |
1.3 Content and Structure of the Report | 第11-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-17页 |
2.1 Current Studies of Investment Promotion Texts Translation | 第13-14页 |
2.2 Verschueren’s Adaptation Theory | 第14-17页 |
2.2.1 Brief Introduction to Adaptation Theory | 第15-16页 |
2.2.2 The Applicability of Adaptation Theory in Investment Promotion TextsTranslation | 第16-17页 |
Chapter Three Translation Process Description | 第17-21页 |
3.1 Source Texts Analyses | 第17-18页 |
3.2 Preparations for Translation | 第18页 |
3.3 Translation Process and Translation Difficulties | 第18-21页 |
3.3.1 Difficulty in Translating Characteristic Place Nouns and Terminologies | 第19页 |
3.3.2 Difficulty in the Conversion of Language Structures and Styles | 第19-20页 |
3.3.3 Difficulty in the Closeness of Ideology and Thinking | 第20-21页 |
Chapter Four the Application of Adaptation Theory in Investment Promotion texts C-E Translation | 第21-30页 |
4.1 Conforming to the Target Language Structure | 第21-26页 |
4.1.1 Conforming to the Target Language Vocabulary | 第21-23页 |
4.1.2 Conforming to the Target Language Syntax | 第23-25页 |
4.1.3 Conforming to the Tone Characteristics of the Target Language | 第25-26页 |
4.2 Conforming to the Target Language Reader’s Contextual Correlates | 第26-30页 |
4.2.1 Conforming to the Physical World of the Target Language Readers | 第26-27页 |
4.2.2 Conforming to the Social World of the Target Language Readers | 第27-28页 |
4.2.3 Conforming to the Mental World of the Target Language Readers | 第28-30页 |
Chapter Five Conclusion | 第30-32页 |
5.1 Major Findings | 第30-31页 |
5.2 Limitations and Suggestions for Further Studies | 第31-32页 |
References | 第32-35页 |
Appendices | 第35-57页 |