首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

宁波市江北区招商文本的翻译报告

Acknowledgements第4-5页
Academic Achievements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
Chapter One Introduction第10-13页
    1.1 Background of the Project第10-11页
    1.2 Purpose and Significance of the Project第11页
    1.3 Content and Structure of the Report第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-17页
    2.1 Current Studies of Investment Promotion Texts Translation第13-14页
    2.2 Verschueren’s Adaptation Theory第14-17页
        2.2.1 Brief Introduction to Adaptation Theory第15-16页
        2.2.2 The Applicability of Adaptation Theory in Investment Promotion TextsTranslation第16-17页
Chapter Three Translation Process Description第17-21页
    3.1 Source Texts Analyses第17-18页
    3.2 Preparations for Translation第18页
    3.3 Translation Process and Translation Difficulties第18-21页
        3.3.1 Difficulty in Translating Characteristic Place Nouns and Terminologies第19页
        3.3.2 Difficulty in the Conversion of Language Structures and Styles第19-20页
        3.3.3 Difficulty in the Closeness of Ideology and Thinking第20-21页
Chapter Four the Application of Adaptation Theory in Investment Promotion texts C-E Translation第21-30页
    4.1 Conforming to the Target Language Structure第21-26页
        4.1.1 Conforming to the Target Language Vocabulary第21-23页
        4.1.2 Conforming to the Target Language Syntax第23-25页
        4.1.3 Conforming to the Tone Characteristics of the Target Language第25-26页
    4.2 Conforming to the Target Language Reader’s Contextual Correlates第26-30页
        4.2.1 Conforming to the Physical World of the Target Language Readers第26-27页
        4.2.2 Conforming to the Social World of the Target Language Readers第27-28页
        4.2.3 Conforming to the Mental World of the Target Language Readers第28-30页
Chapter Five Conclusion第30-32页
    5.1 Major Findings第30-31页
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Studies第31-32页
References第32-35页
Appendices第35-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:树叶作为全氟烷酸化合物生物指示物的研究
下一篇:《可口可乐公司2014年年报》(节选)翻译报告