首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下WTO文本翻译

中文摘要第3-4页
英文摘要第4页
引言第7-8页
    任务描述第7页
    论文侧重点第7页
    论文结构第7-8页
1. 翻译任务背景介绍第8-17页
    1.1 翻译项目简介第8-9页
        1.1.1 内容简介第8页
        1.1.2 选材的意义与价值第8-9页
    1.2 WTO文本特点分析第9-17页
        1.2.1 文本形式第9-10页
        1.2.2 词汇特点第10-13页
        1.2.3 句式特点第13-17页
2. 翻译过程分析第17-26页
    2.1 目的论简述第17页
    2.2 目的论三原则第17-18页
        2.2.1 目的性原则第18页
        2.2.2 连贯原则第18页
        2.2.3 忠实原则第18页
    2.3 翻译过程的难点解析第18-26页
        2.3.1 术语翻译第19-22页
        2.3.2 条文标示翻译第22-23页
        2.3.3 特殊用法翻译第23-24页
        2.3.4 长句的翻译第24-26页
3. 翻译案例分析第26-35页
    3.1. 词法翻译策略第26-28页
        3.1.1 增词法第26-27页
        3.1.2 减词法第27页
        3.1.3 引申法第27-28页
    3.2. 句子翻译策略第28-35页
        3.2.1 顺译法第28-29页
        3.2.2 倒置法第29-31页
        3.2.3 转换法第31-33页
        3.2.4 分译第33-35页
结论第35-36页
    4.1 收获与发现第35页
    4.2 问题与不足第35-36页
参考文献第36-37页
附录一 英文原文第37-65页
附录二 汉语译文第65-86页
在学期间的学术成果第86-87页
致谢第87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:利率市场化背景下温州银行差异化经营策略研究
下一篇:基于IPv6流标签的OpenFlow转发研究及优化