首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

A Practice Translation Report of A Contract on the Delivery of An Electricity Generating Set

АННОТАЦИЯ第4-5页
ABSTRACT第5页
Введение第8-9页
Глава 1. Изложение содержания ?Контракта на поставку оборудования одной электрогенераторной установки для нужд Филиала ОАО ?ОГК-2? Троицкой?@@第9-13页
    1.2 Описание содержания исследования第13-15页
Глава 2. Теоретическая основа и подготовка практической части перевода ?Контракта на поставку оборудования одной электрогенераторной уста第15-146页
    2.1 Предпереводческая подготовка第15-16页
    2.2 Предпереводческий анализ第16-20页
        2.2.1 Функция и цели перевода第16页
        2.2.2 Лингвистическое направление текста перевода第16-20页
Глава 3. Анализ перевода ?Контракта на поставку оборудования одной электрогенераторной установки для нужд Филиала ОАО ?ОГК-2? ТроицкойГРЭС?第20-25页
    3.1 Лексикологический перевод第20-23页
        3.1.1 Замена части речи第21-22页
        3.1.2 Контекстуальная замена第22-23页
    3.2 Синтаксический анализ перевода第23-25页
        3.2.1 Лексические добавления第23页
        3.2.2 Опущение第23-24页
        3.2.3 Изменение порядка слов第24-25页
Глава 4. Проблемы и недоработки перевода ?Контракта на поставку оборудования одной электрогенераторной установки для нужд Филиала ОАО ?ОГК-第25-28页
Заключение第28-30页
Источники第30-32页
Приложение 1 Оригинал第32-82页
Приложение 2 Перевод第82-143页
Приложение 3 Разрешение на перевод текста第143-144页
Приложение 4 Качество перевода第144-146页
Благодарность第146页

论文共146页,点击 下载论文
上一篇:列斐伏尔关于消费社会中人的生存困境研究
下一篇:列宁保持无产阶级政党组织纯洁性的思想和实践研究