《第七代智能英特尔(?)处理器版本更新说明》(节选)翻译实践报告
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第一章 引言 | 第8-11页 |
1.1 任务背景 | 第8页 |
1.2 国内文献综述 | 第8-9页 |
1.3 报告结构 | 第9-11页 |
第二章 任务描述 | 第11-13页 |
2.1 翻译源文本描述 | 第11页 |
2.2 翻译要求 | 第11-13页 |
第三章 翻译过程描述 | 第13-16页 |
3.1 译前准备 | 第13-14页 |
3.1.1 背景知识准备 | 第13页 |
3.1.2 翻译工具 | 第13页 |
3.1.3 翻译理论指导 | 第13-14页 |
3.2 翻译过程 | 第14-15页 |
3.3 译后审校 | 第15-16页 |
第四章 翻译案例分析 | 第16-27页 |
4.1 词汇层面 | 第16-19页 |
4.1.1 专业术语 | 第16页 |
4.1.2 一词多义 | 第16-18页 |
4.1.3 缩略语 | 第18-19页 |
4.2 句法层面 | 第19-23页 |
4.2.1 被动语态 | 第19-20页 |
4.2.2 非谓语成分 | 第20-21页 |
4.2.3 从句 | 第21-22页 |
4.2.4 长难句 | 第22-23页 |
4.3 图表翻译 | 第23-27页 |
第五章 翻译实践总结 | 第27-29页 |
5.1 计算机英语类文献翻译策略总结 | 第27页 |
5.2 本次翻译实践的不足与日后改进 | 第27-29页 |
参考文献 | 第29-30页 |
附录 | 第30-52页 |
附录1 术语表 | 第30-33页 |
附录2 原文 | 第33-43页 |
附录3 译文 | 第43-52页 |
致谢 | 第52页 |