| Acknowledgements | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 Introduction to the Writer | 第8页 |
| 1.2 General Description of the Text | 第8-9页 |
| 1.2.1 Contents of the Biography | 第8-9页 |
| 1.2.2 Introduction to Sixteenth Chapter of the Second Volume | 第9页 |
| 1.3 Significance of the Report | 第9-10页 |
| 1.4 Structure of the Report | 第10页 |
| Chapter Two Process of Translation | 第10-11页 |
| 2.1 Pre-translation | 第10-11页 |
| 2.2 In the Process of Translating | 第11页 |
| 2.3 Proofreading of Translation | 第11页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第11-14页 |
| 3.1 Development of Text Typology Theory | 第11-14页 |
| 3.1.1 Karl Buhler | 第11-12页 |
| 3.1.2 Reiss Katharina | 第12-13页 |
| 3.1.3 Text Typology Theory of Newmark | 第13-14页 |
| 3.2 Feasibility of Text Typology of Peter Newmark | 第14页 |
| Chapter Four Case Study | 第14-23页 |
| 4.1 Stylistic Features of the Text | 第14-16页 |
| 4.1.1 Characteristics of Letters | 第14-15页 |
| 4.1.2 Text Typology of Charles William Eliot | 第15-16页 |
| 4.2 Semantic Translation | 第16-20页 |
| 4.2.1 Literal Translation | 第16-17页 |
| 4.2.2 Conversion of Part of Speech | 第17-20页 |
| 4.3 Communticative Translation | 第20-23页 |
| 4.3.1 Annotation | 第20-22页 |
| 4.3.2 Adjustment of Word Order | 第22-23页 |
| Chapter Five Conclusion | 第23-26页 |
| 5.1 Summary of the Report | 第23-24页 |
| 5.2 Limitations and Suggestions | 第24-26页 |
| References | 第26-28页 |
| Appendix | 第28-72页 |