中文摘要 | 第4页 |
Аннотация | 第5-7页 |
绪论 | 第7-8页 |
第1章 翻译过程描述 | 第8-11页 |
1.1 译前准备 | 第8页 |
1.2 翻译工具的选择和使用 | 第8-9页 |
1.3 制定中小企业法律术语表 | 第9-11页 |
第2章 《俄罗斯联邦发展中小企业法》的词法特点 | 第11-15页 |
2.1 大量使用前置词 | 第11-13页 |
2.2 多使用动名词 | 第13-15页 |
第3章 《俄罗斯联邦发展中小企业法》的句法特点 | 第15-19页 |
3.1 复合句使用较多 | 第15-16页 |
3.2 频繁使用被动句 | 第16-19页 |
第4章 《俄罗斯联邦发展中小企业法》的翻译策略 | 第19-24页 |
4.1 加词法 | 第19-20页 |
4.2 减词法 | 第20-22页 |
4.3 逆序法 | 第22-24页 |
第5章 翻译实践总结 | 第24-25页 |
5.1 翻译心得 | 第24页 |
5.2 翻译的不足之处 | 第24-25页 |
结语 | 第25-26页 |
参考文献 | 第26-27页 |
附录 | 第27-76页 |
致谢 | 第76页 |