首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《美丽湖南》(节选)英译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第1章 翻译任务描述第8-16页
    1.1 研究背景与意义第8-9页
    1.2 文本内容与特点第9-12页
        1.2.1 文本内容第10页
        1.2.2 语言特点第10-12页
    1.3 翻译理论基础第12-16页
        1.3.1 翻译目的论第13-14页
        1.3.2 翻译原则第14-16页
第2章 翻译过程描述第16-20页
    2.1 译前准备第16-17页
    2.2 翻译过程第17-18页
    2.3 译后审校第18-20页
第3章 翻译案例分析第20-33页
    3.1 文化负载词的翻译第20-25页
        3.1.1 风俗词汇的直译与意译第20-22页
        3.1.2 中式菜名的直译加注处理第22-24页
        3.1.3 文化虚词的创译第24-25页
    3.2 特色句的翻译第25-29页
        3.2.1 流水句的转换第26-27页
        3.2.2 并列句的整合第27-29页
    3.3 引用语的翻译第29-33页
        3.3.1 典故的意译第30-31页
        3.3.2 诗词的省译第31-32页
        3.3.3 顺口溜的增译第32-33页
第4章 翻译实践总结第33-35页
    4.1 翻译实践中获得的经验与启发第33-34页
    4.2 翻译实践中存在的问题与不足第34-35页
参考文献第35-36页
致谢词第36-37页
附录一 翻译任务原文及译文文本第37-71页
附录二 术语表第71-73页
附录三 翻译辅助工具列表第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:复杂金融系统的时空结构及多时间尺度行为研究
下一篇:原子干涉型重力仪的共模噪声抑制研究