首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《新旧中国—三十年的个人回忆和观察》(节选)翻译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
Chapter 1 Introduction第8-12页
    1.1 The Source of the Project第8页
    1.2 Significance of the Project第8-9页
    1.3 Requirements of the Project第9-10页
    1.4 Framework of the Report第10-12页
Chapter 2 Translation Preparations第12-18页
    2.1 Introduction to the Source Text Author第12-13页
    2.2 Analysis of the Text第13-14页
    2.3 References to Parallel Texts and Other Relevant Documents第14-15页
    2.4 Difficulties in Translation第15-16页
    2.5 Quality Control第16-18页
Chapter 3 Theoretical Basis第18-21页
    3.1 Jin Di and Theory of Equivalent Effect第18-19页
    3.2 The Application of Theory of Equivalent Effect第19-21页
Chapter 4 Case Studies第21-43页
    4.1 Translation of Lexical Expression第21-26页
        4.1.1 Translation of Names of People第21-23页
        4.1.2 Translation of Names of Place第23-24页
        4.1.3 Translation of Official Titles第24-25页
        4.1.4 Translation of Book Titles第25-26页
    4.2 Translation of Syntactic Structure第26-38页
        4.2.1 Translation of Sentences of Passive Voice第27-30页
        4.2.2 Long and Difficult Sentence第30-38页
    4.3 Textual Translation第38-43页
        4.3.1 Cohesion第38-41页
        4.3.2 Coherence第41-43页
Chapter 5 Conclusion第43-46页
    5.1 Enlightments from Translation第43-44页
    5.2 Limitations and Reflections in Translation第44-46页
References第46-48页
Appendix第48-106页
Acknowledgements第106-107页

论文共107页,点击 下载论文
上一篇:橡胶动力吸振器技术研究及应用
下一篇:玻璃基Ag/TiO2膜的制备及其应用性能研究