首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《金融时报》中词性转换的汉译实践报告

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
第一章 翻译任务介绍第8-9页
    1.1 翻译任务来源第8页
    1.2 翻译材料的介绍第8-9页
第二章 翻译过程第9-11页
    2.1 译前准备第9页
    2.2 翻译过程描述第9页
    2.3 译后事项第9-11页
第三章 案例分析第11-23页
    3.1 引言第11-12页
    3.2 名词词性转换第12-14页
        3.2.1 名词转换为动词第12-14页
        3.2.2 名词转换为形容词第14页
    3.3 动词词性转换第14-18页
        3.3.1 动词转换为名词第15-17页
        3.3.2 动词转化为副词第17-18页
    3.4 形容词词性转换第18-20页
        3.4.1 形容词转换为名词第18-19页
        3.4.2 形容词转换为动词第19-20页
    3.5 副词词性转换第20-23页
        3.5.1 副词转换为动词第20-21页
        3.5.2 副词转换为名词第21-23页
第四章 翻译实践总结第23-25页
    4.1 翻译总结第23页
    4.2 翻译启示第23-25页
参考文献第25-26页
附录1 原文与译文第26-74页
致谢第74-75页
作者简介第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:城市老城区自行车道规划关键问题研究--以许昌市为例
下一篇:基于地域性的城市道路景观设计研究