首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论视角下三毛散文《撒哈拉的故事》的英译研究

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-8页
Chapter One Introduction第11-13页
    1.1 Background of the Study第11-12页
    1.2 Objective and Significance of the Study第12-13页
Chapter Two Nida's Functional Equivalence Theory第13-15页
    2.1 Nida's Functional Equivalence Theory第13页
    2.2 Application of Nida's Functional Equivalence Theory to Echo Chan'sProse the Stories of Sahara in Translation第13-15页
Chapter Three Introduction to Echo's Prose第15-21页
    3.1 Word Characteristics of Echo Chan's Prose第15-17页
        3.1.1 Chinese Idioms第15-16页
        3.1.2 Chinese Four-Character Structures第16页
        3.1.3 Modal Particles第16-17页
    3.2 Sentence Characteristics of Echo Chan's Prose第17-18页
        3.2.1 Short Sentences第17页
        3.2.2 Sentences without Subject第17-18页
        3.2.3 Passive Sentences第18页
    3.3 Text Characteristics of Echo Chan's Prose第18-21页
        3.3.1 Popular and Easy-to-Understand Language第18-19页
        3.3.2 Figures of Speech第19页
        3.3.3 Philosophical Implication第19-21页
Chapter Four Case Analysis under Functional Equivalence Theory第21-37页
    4.1 Lexical Level第21-26页
        4.1.1 Literal Translation第21-23页
        4.1.2 Free Translation第23-24页
        4.1.3 Domestication and Foreignization第24-26页
    4.2 Syntactic Level第26-31页
        4.2.1 Reorganization第27-29页
        4.2.2 Addition第29-30页
        4.2.3 Omission第30-31页
    4.3 Textual Level第31-37页
        4.3.1 Logical Relation第31-33页
        4.3.2 Rhetoric第33-35页
        4.3.3 Modal Particles第35-37页
Chapter Five Conclusion第37-40页
    5.1 Results第37-38页
    5.2 Major Findings and Limitations第38-40页
Bibliography第40-41页
Appendix A第41-52页
Appendix B第52-67页
作者简介第67-69页
学位论文数据集第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:内部控制缺陷披露与审计师变更研究
下一篇:基于BEMD多源遥感影像融合的漓江源竹林信息提取研究