| 中文摘要 | 第3-5页 |
| abstract | 第5-6页 |
| 引言 | 第8-10页 |
| 一、《阿拉木图地铁1线二期工程可研报告》翻译项目描述 | 第10-12页 |
| (一)项目背景 | 第10页 |
| (二)项目意义 | 第10-12页 |
| 二、项目翻译流程概述 | 第12-17页 |
| (一)译前准备工作 | 第12-13页 |
| 1.明确翻译质量要求 | 第12页 |
| 2.准备相关参考资料 | 第12-13页 |
| (二)译中注意事项 | 第13-15页 |
| 1.确定翻译原则 | 第13-14页 |
| 2.团队沟通交流 | 第14-15页 |
| (三)译后校对修改 | 第15-17页 |
| 三、翻译案例分析 | 第17-28页 |
| (一)词语翻译方面 | 第17-23页 |
| 1.术语的翻译 | 第17页 |
| 2.缩略词的翻译 | 第17-21页 |
| 3.名词短语的翻译 | 第21-23页 |
| (二)典型句子的翻译问题 | 第23-28页 |
| 1.被动句的理解与翻译 | 第23-24页 |
| 2.连续使用前置词句子的理解与翻译 | 第24-25页 |
| 3.结构复杂的长难句的理解与翻译 | 第25-28页 |
| 结语 | 第28-29页 |
| 参考文献 | 第29-30页 |
| 附录1 术语表 | 第30-38页 |
| 附录2 译文 | 第38-65页 |
| 附录3 原文 | 第65-98页 |
| 致谢 | 第98页 |