摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
1. 引言 | 第8-10页 |
2. 译前准备 | 第10-16页 |
2.1 美式幽默的起源 | 第10-11页 |
2.2 平行文本阅读 | 第11-16页 |
3. 翻译文本描述 | 第16-18页 |
4. 案例分析 | 第18-36页 |
4.1 《生活大爆炸》中美式幽默的类型 | 第18-29页 |
4.1.1 黑色幽默 | 第18-22页 |
4.1.2 自嘲式幽默 | 第22-26页 |
4.1.3 文字幽默 | 第26-29页 |
4.2 美式幽默汉译的宏观策略 | 第29-31页 |
4.2.1 归化为主异化为辅 | 第29-30页 |
4.2.2 直译与意译相结合 | 第30-31页 |
4.3 美式幽默汉译的主要技巧 | 第31-36页 |
4.3.1 引申法 | 第31-32页 |
4.3.2 正说反译与反说正译法 | 第32-36页 |
5. 实践总结 | 第36-38页 |
参考文献 | 第38-40页 |
附录: 翻译资料 | 第40-76页 |
致谢辞 | 第76-78页 |