首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

美式幽默的汉译实践报告--以《生活大爆炸》人物对白为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
1. 引言第8-10页
2. 译前准备第10-16页
    2.1 美式幽默的起源第10-11页
    2.2 平行文本阅读第11-16页
3. 翻译文本描述第16-18页
4. 案例分析第18-36页
    4.1 《生活大爆炸》中美式幽默的类型第18-29页
        4.1.1 黑色幽默第18-22页
        4.1.2 自嘲式幽默第22-26页
        4.1.3 文字幽默第26-29页
    4.2 美式幽默汉译的宏观策略第29-31页
        4.2.1 归化为主异化为辅第29-30页
        4.2.2 直译与意译相结合第30-31页
    4.3 美式幽默汉译的主要技巧第31-36页
        4.3.1 引申法第31-32页
        4.3.2 正说反译与反说正译法第32-36页
5. 实践总结第36-38页
参考文献第38-40页
附录: 翻译资料第40-76页
致谢辞第76-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:新世纪以来谍战剧中的信仰表达
下一篇:图里翻译规范理论视域下《天堂蒜薹之歌》葛浩文英译本研究