首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--维吾尔语论文

文化语境与维汉翻译

中文摘要第1-5页
Abstract第5-9页
1 前言第9-10页
 选题目的第9页
 文章研究的意义和价值第9-10页
第一章 文化与文化语境第10-14页
   ·文化的定义第11-12页
   ·语境定义及语境的功能第12-13页
   ·文化语境定义第13-14页
第二章 文化与翻译策略第14-26页
   ·文化与翻译之间的关系第14-15页
   ·文化是导致翻译差异的根源第15-17页
   ·文化趋同与翻译第17-19页
   ·文化冲突与翻译第19-24页
   ·文化语境对翻译的作用第24-26页
第三章 维汉跨文化翻译及其翻译策略第26-66页
   ·称谓语翻译中的文化语境第27-31页
     ·维汉称谓文化背景比较第28-29页
     ·维汉称谓语翻译第29-31页
   ·颜色词的文化内涵与翻译第31-39页
     ·维汉颜色词“黑、白、绿”的文化内涵及其翻译第32-39页
   ·数字的文化内涵与翻译第39-43页
     ·保留数字直译第41页
     ·变动数字改译第41-42页
     ·舍弃数字意译第42-43页
   ·动物的文化内涵与翻译第43-48页
     ·牛(文化内涵不相同)第44-45页
     ·马(文化内涵部分相同)第45-47页
     ·动物词语的翻译策略第47-48页
   ·熟语的文化内涵与翻译第48-60页
     ·维汉熟语的文化内涵对比第50-55页
     ·熟语的翻译第55-60页
   ·委婉语的文化内涵与翻译第60-66页
     ·委婉语的产生与功能第60-62页
     ·维吾尔语和汉语委婉语的运用范围第62-63页
     ·委婉语的翻译第63-66页
结语第66-68页
参考文献第68-69页
攻读学位期间的学术成果第69-70页
致谢第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:对建构可持续消费模式的思考--基于三大消费主体的研究
下一篇:中国特色社会主义理论体系之以人为本思想探析