| 中文摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-6页 |
| 一 翻译缘起 | 第6-8页 |
| ·项目背景 | 第6-7页 |
| ·瑞典传教团简况 | 第6页 |
| ·近代喀什噶尔的情况 | 第6页 |
| ·瑞典传教团与当地文化的冲突 | 第6-7页 |
| ·翻译文本简介及价值 | 第7-8页 |
| 二 译前准备 | 第8-10页 |
| ·相关资料翻阅 | 第8页 |
| ·翻译时间安排 | 第8-10页 |
| 三 文本特征与研究问题 | 第10-12页 |
| 四 翻译实例与分析 | 第12-15页 |
| 五 理论视角 | 第15-17页 |
| ·后殖民主义翻译理论 | 第15页 |
| ·跨文化交际翻译理论 | 第15-17页 |
| 六 总结 | 第17-19页 |
| 致谢 | 第19-20页 |
| 参考文献 | 第20页 |