首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

旅游景点介绍的英译研究--基于体裁分析理论的翻译研究

中文摘要第1-5页
Abstract第5-8页
绪论第8-11页
第一章 文献综述第11-24页
 第一节 国内研究现状综述第11-20页
 第二节 国外研究现状综述第20-23页
 本章小结第23-24页
第二章 理论框架第24-31页
 第一节 体裁分析理论第24-26页
  一、体裁分析的定义第24-25页
  二、体裁分析的方法第25-26页
 第二节 体裁分析与翻译第26-30页
  一、国内外体裁分析与翻译研究第26-28页
  二、体裁分析与旅游语篇的翻译第28-30页
 本章小结第30-31页
第三章 旅游景点介绍的体裁分析第31-45页
 第一节 英汉旅游景点介绍的体裁分析第31-35页
  一、旅游景点介绍的交际目的第31-32页
  二、旅游景点介绍的语步结构第32-35页
 第二节 英汉旅游景点介绍的语步异同分析第35-44页
  一、英汉旅游景点介绍中语步的差异第36-38页
  二、英汉旅游景点介绍中语步的相似性第38-44页
 本章小结第44-45页
第四章 体裁分析视角下旅游景点介绍的英译策略第45-64页
 第一节 旅游景点介绍英译的体裁分析与策略选择原则第45-46页
 第二节 旅游景点介绍的英译策略第46-63页
  一、改写语步结构第46-52页
  二、传达实质信息第52-57页
  三、转换思维方式第57-60页
  四、处理文化差异第60-63页
 本章小结第63-64页
结语第64-66页
参考文献第66-69页
致谢第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:日本广告语言表达研究
下一篇:《国际商务》(第7版)英汉翻译实践报告--以“人力资源管理”部分为例