| 摘要 | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-8页 |
| Contents | 第8-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
| ·Research Background | 第10页 |
| ·Purpose and Significance of the Research | 第10-11页 |
| ·Research Questions | 第11-12页 |
| ·Research Methodology | 第12页 |
| ·Layout of This Thesis | 第12-14页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第14-24页 |
| ·Introduction to Political Texts | 第14-15页 |
| ·Definition to Political Texts | 第14页 |
| ·Classification of Political Texts | 第14页 |
| ·Features of Political Texts | 第14-15页 |
| ·Overview of GWR | 第15页 |
| ·Introduction of 2013 GWR | 第15页 |
| ·Chinese and English Versions of 2013 GWR | 第15页 |
| ·German Functionalist Translation Theory | 第15-21页 |
| ·Katharina Reiss's Text Typology | 第16-18页 |
| ·Justa Holz-Manttari's Translational Action Theory | 第18-19页 |
| ·Han J.Vermeer's Skopos Theory | 第19-20页 |
| ·Christiane Nord's Function Plus Loyalty Principle | 第20-21页 |
| ·Previous Studies in Related Fields | 第21-24页 |
| ·Previous Studies on the Application of German Functionalist Translation Theory | 第21-22页 |
| ·Previous Studies on the Translation of GWR | 第22-24页 |
| Chapter 3 Application of Skopos Theory on GWR | 第24-31页 |
| ·Text Typology Analysis of GWR Translation | 第25-26页 |
| ·Skopos of GWR Translation | 第26-28页 |
| ·Informative Function of GWR | 第27页 |
| ·Operative Function of GWR | 第27-28页 |
| ·Translation Brief of GWR | 第28-31页 |
| ·The Addressees | 第28-29页 |
| ·The Role of Source Texts | 第29页 |
| ·The Time and Place of Text Reception | 第29-31页 |
| Chapter 4 Translation Strategies for the 2013 Government Work Report from the Perspective of German Functionalist Theory | 第31-77页 |
| ·Factors Affecting the English Translation of GWR | 第31页 |
| ·The Lexical Level | 第31-42页 |
| ·Lexical Characteristics of Chinese and English | 第31-32页 |
| ·Translation Strategies at the Lexical Level | 第32-42页 |
| ·The Syntactical Level | 第42-54页 |
| ·Syntactical Characteristics of Chinese and English | 第42页 |
| ·Translation Strategies at the Syntactical Level | 第42-54页 |
| ·The Discoursal Level | 第54-69页 |
| ·Discoursal Characteristics of Chinese and English | 第54-55页 |
| ·Translation Strategies at the Discoursal Level | 第55-69页 |
| ·Translation Strategies Concerning Cohesion | 第55-69页 |
| ·The Rhetorical Level | 第69-77页 |
| ·Rhetorical Characteristics of Chinese and English | 第70页 |
| ·Translation Strategies at the Rhetorical Level | 第70-77页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第77-79页 |
| References | 第79-81页 |
| Acknowledgements | 第81-82页 |
| Resume | 第82页 |