首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

乔治·斯坦纳阐释学视角下《简·爱》译文中译者主体性研究

Abstract第1-7页
摘要第7-8页
Content第8-10页
Chapter One Introduction第10-12页
Chapter two Literature Review第12-17页
   ·Versions of Jane Eyre第12-13页
   ·The Translation Studies of Jane Eyre第13-17页
     ·From Perspective of Translation Theory第13-15页
     ·From Perspective of Translation Methods第15-17页
Chapter Three Theoretical Basis第17-26页
   ·Hermeneutics第17-19页
   ·Hermeneutic Translation Theory第19-21页
     ·Schleiermacher's Translation Theory第19页
     ·Steiner's Fourfold Hermeneutic Translation Motion Theory第19-21页
   ·The Translator's Subjectiviny第21-24页
     ·The translator's Invisibility第21-23页
     ·The Translator's Visibility第23-24页
   ·The Translator's Subjectivity in Steiner's Fourfold Hermeneutic Translation Motion Theory第24-26页
Chapter Four Manifestation of Translator's Subjectivity in Jane Eyre fromthe Perspective of Hermeneutics第26-40页
   ·Translator's Initiative Trust in the Version of Jane Eyre第26-29页
     ·The Translator's Choice of the Original Work第26-27页
     ·The Translator's Linguistic and Cultural Consciousness第27-29页
   ·Translator's Aggression in the Version of Jane Eyre第29-31页
     ·Aggression of Linguistic Competence第29-30页
     ·Aggression of Cultural Competence第30-31页
   ·Translator's Incorporation in the Version of Jane Eyre第31-35页
     ·Incorporation of Form第31-33页
     ·Incorporation of Meaning第33-35页
   ·Translator's Compensation in the Version of Jane Eyre第35-40页
     ·Compensation by Annotation of Historical Background第35-37页
     ·Compensation by Annotation of Cultural Background第37-40页
Chapter Five Conclusion第40-42页
Bibliography第42-46页
Acknowledgement第46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:从《飘》两个汉译本看奈达读者同等反应论的局限性
下一篇:分析《鳏夫的房产》中的荒诞因素