Abstract | 第1-8页 |
摘要 | 第8-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-13页 |
·Research Background | 第11-12页 |
·Purpose of the Thesis | 第12页 |
·Structure of the Thesis | 第12-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-20页 |
·Historical Overview on Nida's "Reader's Equivalent Response" | 第13-16页 |
·Theoretical Origin of Reader's Equivalent Response | 第13-14页 |
·Reader's Equivalent Response at Home and Abroad | 第14-16页 |
·A Review on the Novel Gone with the Wind | 第16-20页 |
·The Study of Gone with the Wind in the West | 第16-18页 |
·The Study of Gone with the Wind in China | 第18-20页 |
Chapter Three Theoretical Foundation | 第20-29页 |
·Cultural Translation Theory | 第21-23页 |
·Background of Cultural Translation Theory | 第21-22页 |
·The Contents of Susan Bassnett's Cultural Translation Theory | 第22-23页 |
·Hybridity Theory | 第23-29页 |
·Origin and Development of Hybridity Theory | 第23-25页 |
·Hybridity in Translation | 第25-26页 |
·Previous Studies on Hybridity in Translation Studies at Home and Abroad | 第26-29页 |
Chapter Four Limitations of Nida's "Reader's Equivalent Response" fromTwo Chinese Versions | 第29-50页 |
·Brief Introduction to Gone with the Wind and Two Chinese Versions | 第29-32页 |
·Margaret Mitchell and Her Novel Gone with the Wind | 第29-31页 |
·The Selected Two Chinese Versions | 第31-32页 |
·Limitations of Nida's "Reader's Equivalent Response" | 第32-50页 |
·Limitations in Cultural Differences | 第32-39页 |
·Conflicting Responses from Different Cultures | 第33-37页 |
·Conflicting Responses from Cultural Isomorphs | 第37-39页 |
·Limitations in Reader's Response | 第39-44页 |
·Different Levels of Readers' Different Responses | 第40页 |
·The Insufficient Measurement of Source Text Readers' Feelings and Responses | 第40-41页 |
·The Underestimation of Readers' Spirit of Seeking Faithfulness | 第41-43页 |
·The Underestimation of Readers' Pursuit of Aesthetic Effect | 第43-44页 |
·Limitations in Translation Strategies | 第44-50页 |
·Emphasizing too much Application of Domestication | 第45-46页 |
·Neglecting the Importance of Foreignization | 第46-50页 |
Chapter Five Some Suggestions in Applying Theory to "Reader'sEquivalent Response" | 第50-58页 |
·Pay Attention to the Fusion of Language Background,History and Culture | 第50-51页 |
·Attach Importance to Readers' Psychology and Ability | 第51-54页 |
·Understanding the Readers' Psychology of Seeking New Thoughts | 第52-53页 |
·Consideration of Readers' Cognitive Ability | 第53-54页 |
·Appropriate Application of Translation Strategies | 第54-58页 |
·Reasonable Use of Domestication and Foreignization | 第54-55页 |
·Necessity of Hybridity Strategy | 第55-58页 |
Chapter Six Conclusion | 第58-60页 |
Bibliography | 第60-63页 |
Acknowledgements | 第63页 |