首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

巴金文学翻译的语言艺术研究--以屠格涅夫的小说翻译为例

中文摘要第1-6页
ABSTRACT第6-9页
引言第9-11页
 (一)相关研究综述第9-10页
 (二)研究方法第10-11页
一、巴金的翻译实践活动及翻译思想第11-16页
 (一)巴金的翻译实践活动第11-13页
 (二)巴金的翻译思想第13-16页
  1、翻译作品的选择第13-14页
  2、“忠实于原文”与“再创造”的翻译观第14-16页
二、屠格涅夫小说的语言艺术特点及巴金的翻译审美表现第16-40页
 (一)屠格涅夫小说语言艺术分析第16-23页
  1、屠格涅夫语言中的声象美第16-17页
  2、词语与语句的结构美第17-18页
  3、意蕴的深远第18-20页
  4、语言的诗意性第20-21页
  5、“现实性诗意叙写”——理想与现实的匀称第21-22页
  6、细腻的心理刻画和风景描绘第22-23页
 (二)巴金的翻译语言艺术分析第23-40页
  1、翻译的审美再现第23-31页
  2、巴金译作的修辞特色第31-40页
三、巴金的文学创作对其翻译活动的影响第40-45页
 (一)对文学作品审美感知能力强第40-41页
 (二)充分发挥一个作家的审美体验第41-43页
 (三)善于使用文学语言第43-45页
结语第45-46页
参考文献第46-48页
致谢第48-49页
攻读学位期间发表的学术论文目录第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:运动疗法对于桡骨远端伸直性骨折康复的临床实验研究
下一篇:《“百事”一代》:“不确定性”解读