摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
第一章 任务描述 | 第7-9页 |
·翻译材料的背景介绍 | 第7页 |
·翻译材料的内容概述 | 第7页 |
·翻译材料的文体特征 | 第7-8页 |
·翻译过程的描述 | 第8-9页 |
第二章 翻译实践理论指导 | 第9-11页 |
·功能目的论 | 第9-10页 |
·功能目的论与政论文翻译的关系 | 第10-11页 |
第三章 功能目的论指导下的具体案例分析 | 第11-20页 |
·特殊词汇的翻译策略 | 第11-16页 |
·缩略词的译法 | 第11-12页 |
·范畴词的译法 | 第12-13页 |
·复合词的译法 | 第13-14页 |
·专有名词的译法 | 第14-16页 |
·典型句式的翻译策略 | 第16-20页 |
·无主句的译法 | 第16-17页 |
·复杂长句的译法 | 第17-20页 |
第四章 翻译实践总结 | 第20-22页 |
·译法总结 | 第20页 |
·心得体会 | 第20-21页 |
·努力方向及建议 | 第21-22页 |
致谢 | 第22-23页 |
参考文献 | 第23-24页 |
附录原文 | 第24-35页 |
附录译文 | 第35-53页 |