首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

美剧字幕中言语幽默的汉译研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
摘要第6-8页
ABSTRACT第8-12页
1. Introduction第12-16页
   ·Research aim第12-13页
   ·Research background第13页
   ·Methodology and corpus source第13-14页
   ·Organization of the thesis第14-16页
2. Some Important Concepts in This Thesis第16-32页
   ·A brief introduction to subtitling第16-23页
     ·Definition and classification of subtitling第16-18页
     ·Features of subtitling第18-19页
     ·Constraints on subtitling第19-21页
     ·Subtitling, dubbing and fansubbing第21-22页
     ·Strategies for subtitling第22-23页
   ·American humor第23-32页
     ·Etymology and definitions of humor第24页
     ·Characteristics of American humor第24-25页
     ·American humor in history第25-28页
     ·American humor vs. Chinese humor第28-30页
     ·American TV plays:Reflection of American humor第30-32页
3. Literature Review第32-37页
   ·Studies on subtitling第32-34页
     ·Previous studies on subtitling abroad第32-33页
     ·Previous studies on subtitling at home第33-34页
   ·Studies on American humor第34-35页
   ·Significance of the present study第35-37页
4. Theoretical Basis:Salvatore Attardo's General Theory of Verbal Humor (HumorTheory)第37-46页
   ·Humor and humor theories第37-38页
   ·Salvatore Attardo's General Theory of Verbal Humor第38-44页
     ·GTVH:A Revision of Semantic Script Theory of Humour (SSTH)第38-39页
     ·Six Knowledge Resources (KR)第39-43页
     ·Hierarchical organization of the KRs第43-44页
   ·GTVH and humor translation第44-46页
5. A Study on Subtitle Translation of Verbal Humor in American TV Plays第46-72页
   ·Categorization of verbal humor and their translation第46-47页
   ·Subtitle translation of universal humor in American TV plays第47-51页
     ·SO in subtitle translation of universal humor第48页
     ·LM in subtitle translation of universal humor第48-49页
     ·SI in subtitle translation of universal humor第49-50页
     ·NS in subtitle translation of universal humor第50-51页
   ·Subtitle translation of cultural humor in American TV plays第51-54页
     ·TA in subtitle translation of cultural humor第51-52页
     ·SI in subtitle translation of cultural humor第52-54页
   ·Subtitle translation of linguistic humor in American TV plays第54-62页
     ·Translation of LA at phonetic level in linguistic humor第55-58页
     ·Translation of LA at lexical level in linguistic humor第58-62页
   ·Inappropriate supplementation of humor in subtitle translation in American TV plays第62-65页
   ·Further considerations for verbal humor translation under the constraints on subtitling第65-72页
     ·Conciseness第65-67页
     ·Instant amusement第67-70页
     ·Synchronization第70-72页
6. Conclusion第72-74页
   ·Concluding remarks第72-73页
   ·Limitations and suggestions第73-74页
Bibliography第74-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:词块图式理论在高中英语学困生写作教学中的应用
下一篇:十二生肖动物的汉越成语及其文化比较