首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

重译《老人与海》(节选)过程中的问题分析与研究

摘要第1-6页
ABSTRACT第6-8页
1 重译《老人与海》(节选)中文译文第8-40页
2 重译《老人与海》(节选)翻译报告第40-47页
   ·文献综述第40-41页
     ·海明威与《老人与海》第40-41页
     ·重译《老人与海》的背景和意义第41页
   ·译本比较研究第41-44页
     ·理论和方法对比分析第41-42页
     ·问题对比分析第42-44页
   ·文化现象翻译的新视角探究第44-46页
     ·翻译外来语面临的问题第44-45页
     ·翻译再现海明威的父权主义第45-46页
   ·结论第46-47页
References第47-48页
附录第48-87页
致谢第87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:基于自译Chick Soup With Barley的翻译过程分析
下一篇:孤独旅者—杰克·凯鲁亚克小说中的“逃离现象研究”