| 摘要 | 第1-4页 |
| Резюме | 第4-7页 |
| 绪论 | 第7-12页 |
| 第一节 本课题相关研究综述 | 第7-9页 |
| 一、 国外相关研究综述 | 第7-8页 |
| 二、 国内相关研究综述 | 第8-9页 |
| 第二节 本课题研究的目的、任务和例证来源 | 第9-11页 |
| 一、 本课题研究的目的 | 第9-10页 |
| 二、 本课题研究的任务 | 第10-11页 |
| 三、 本课题的例证来源 | 第11页 |
| 第三节 本课题研究的价值及意义 | 第11-12页 |
| 一、 本课题研究的理论价值及意义 | 第11页 |
| 二、 本课题研究的实践价值及意义 | 第11-12页 |
| 第一章 带数词的汉语成语概述及数字的文化伴随意义 | 第12-27页 |
| 第一节 带数词的汉语成语概述 | 第12-19页 |
| 一、 带数词的汉语成语的界定 | 第12-15页 |
| 二、 带数词的汉语成语的特点 | 第15-19页 |
| 第二节 数字的文化伴随意义 | 第19-27页 |
| 一、 数字在中国文化中的伴随意义 | 第20-23页 |
| 二、 数字在俄罗斯文化中的伴随意义 | 第23-27页 |
| 第二章 带数词的汉语成语翻译原则 | 第27-43页 |
| 第一节 形式近似原则 | 第28-32页 |
| 一、 形式近似原则之一:结构近似原则 | 第28-30页 |
| 二、 形式近似原则之二:简洁度近似原则 | 第30-32页 |
| 第二节 内容忠实原则 | 第32-37页 |
| 一、 内容忠实原则之一:形象贴切原则 | 第33-34页 |
| 二、 内容忠实原则之二:含义对等原则 | 第34-35页 |
| 三、 内容忠实原则之三:词汇色彩义相近原则 | 第35-37页 |
| 第三节 功能等值原则 | 第37-43页 |
| 一、 功能等值原则之一:非语境条件下的功能等值原则 | 第37-39页 |
| 二、 功能等值原则之二:语境条件下的功能等值原则 | 第39-43页 |
| 第三章 带数词的汉语成语翻译策略 | 第43-55页 |
| 第一节 俄语中有相应的表达方式的带数词的汉语成语翻译策略 | 第43-47页 |
| 一、 借用法 | 第44-45页 |
| 二、 归化法 | 第45-47页 |
| 第二节 俄语中无相应的表达方式的带数词的汉语成语翻译策略 | 第47-55页 |
| 一、 直译法 | 第47-50页 |
| 二、 意译法 | 第50-52页 |
| 三、 直译+意译法 | 第52-55页 |
| 结语 | 第55-56页 |
| 参考文献 | 第56-60页 |
| 致谢 | 第60页 |