首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视角下的广告翻译分析

Abstract第1-6页
摘要第6-10页
Introduction第10-12页
Chapter One Literature Review第12-16页
   ·The Development of Relevance Theory第12-13页
   ·The Definition of Relevance Theory第13-15页
   ·The Principle of Relevance Theory第15-16页
Chapter Two Advertisement and Its Translation第16-32页
   ·Advertisement第16-20页
     ·History of Advertisement第16-17页
     ·Definition of Advertisements第17-18页
     ·Classification of Advertisements第18-19页
     ·Functions of Advertisements第19-20页
   ·Advertisement Translation第20-32页
     ·Chinese Translation Theory第21-22页
     ·Western Translation Studies第22-25页
     ·Advertisement Translation Principles第25-32页
Chapter Three Relevance Theory and Advertisement第32-46页
   ·Four Important Notions of Relevance Theory第32-39页
     ·Cognitive Environment第32-33页
     ·Ostensive-inferential Communication第33-35页
     ·Contextual Effects第35-36页
     ·Optimal Relevance第36-39页
   ·Application of Relevance Theory to Advertisement Translation第39-46页
     ·Inference and Ostension in Advertisements第39-41页
     ·Contextual Effects in Advertisements第41-43页
     ·Optimal Relevance in Advertisements第43-46页
Chapter Four Advertisements Translation Strategies and Principles第46-54页
   ·Advertisements Translation Strategies第46-51页
     ·Strategies of Brand Name Translation第46-48页
     ·Strategies of Advertising Slogan Translation第48-51页
   ·Advertisements Translation Principles第51-54页
     ·Faithfulness第51-52页
     ·Attractiveness第52页
     ·Acceptability第52-54页
Conclusion第54-56页
Acknowledgements第56-58页
Bibliography第58-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:礼貌原则下英汉委婉语的语用研究
下一篇:从目的论角度看严复所译《天演论》的合理性