| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-10页 |
| Introduction | 第10-12页 |
| Chapter One Literature Review | 第12-16页 |
| ·The Development of Relevance Theory | 第12-13页 |
| ·The Definition of Relevance Theory | 第13-15页 |
| ·The Principle of Relevance Theory | 第15-16页 |
| Chapter Two Advertisement and Its Translation | 第16-32页 |
| ·Advertisement | 第16-20页 |
| ·History of Advertisement | 第16-17页 |
| ·Definition of Advertisements | 第17-18页 |
| ·Classification of Advertisements | 第18-19页 |
| ·Functions of Advertisements | 第19-20页 |
| ·Advertisement Translation | 第20-32页 |
| ·Chinese Translation Theory | 第21-22页 |
| ·Western Translation Studies | 第22-25页 |
| ·Advertisement Translation Principles | 第25-32页 |
| Chapter Three Relevance Theory and Advertisement | 第32-46页 |
| ·Four Important Notions of Relevance Theory | 第32-39页 |
| ·Cognitive Environment | 第32-33页 |
| ·Ostensive-inferential Communication | 第33-35页 |
| ·Contextual Effects | 第35-36页 |
| ·Optimal Relevance | 第36-39页 |
| ·Application of Relevance Theory to Advertisement Translation | 第39-46页 |
| ·Inference and Ostension in Advertisements | 第39-41页 |
| ·Contextual Effects in Advertisements | 第41-43页 |
| ·Optimal Relevance in Advertisements | 第43-46页 |
| Chapter Four Advertisements Translation Strategies and Principles | 第46-54页 |
| ·Advertisements Translation Strategies | 第46-51页 |
| ·Strategies of Brand Name Translation | 第46-48页 |
| ·Strategies of Advertising Slogan Translation | 第48-51页 |
| ·Advertisements Translation Principles | 第51-54页 |
| ·Faithfulness | 第51-52页 |
| ·Attractiveness | 第52页 |
| ·Acceptability | 第52-54页 |
| Conclusion | 第54-56页 |
| Acknowledgements | 第56-58页 |
| Bibliography | 第58-59页 |