| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-11页 |
| ·项目背景 | 第8页 |
| ·项目目标 | 第8-9页 |
| ·项目意义 | 第9页 |
| ·报告结构 | 第9-11页 |
| 第二章 研究背景 | 第11-15页 |
| ·理论基础:西方功能翻译理论中的目的论 | 第11-12页 |
| ·原文介绍 | 第12-14页 |
| ·作者简介 | 第12页 |
| ·主要内容 | 第12-13页 |
| ·原文分析 | 第13-14页 |
| ·小结 | 第14-15页 |
| 第三章 翻译难点与翻译方法 | 第15-23页 |
| ·翻译难点 | 第15页 |
| ·准备工作 | 第15-16页 |
| ·翻译方法 | 第16-23页 |
| ·理论指导:功能派翻译理论中的目的论 | 第16-17页 |
| ·异化与增译 | 第17-20页 |
| ·意译与直译 | 第20-23页 |
| 第四章 总结 | 第23-25页 |
| ·翻译经验 | 第23页 |
| ·翻译教训 | 第23-24页 |
| ·仍待解决的问题 | 第24-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 附录 1:原文 | 第26-35页 |
| 附录 2:译文 | 第35-51页 |
| 致谢 | 第51页 |