首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

宜家公司外宣资料翻译报告

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Introduction第9-11页
    1.1 Task Description第9页
    1.2 Content of the Source Text第9-10页
    1.3 Requirements of Clients第10页
    1.4 Translation Process第10-11页
Chapter Two Pre-Translation Preparations第11-16页
    2.1 Text Analysis第11-13页
        2.1.1 Types of Source Text第11-12页
        2.1.2 Features of the Source Text第12-13页
    2.2 Translation Tools第13-14页
        2.2.1 CAT Software第13页
        2.2.2 Resources第13-14页
    2.3 Skopos Thoery in Translation第14-16页
        2.3.1 Brief Introduction of Skopos Theory第14-15页
        2.3.2 The Guiding Principles of Skopos Theory第15页
        2.3.3 Translation Methods under the Guidance of Skopos Theory第15-16页
Chapter Three Case Study第16-32页
    3.1 Translation at Lexical Level第16-20页
        3.1.1 Translation of Names of Products第16-18页
        3.1.2 Translation of Proper Nouns第18-20页
    3.2 Translation at Syntactical Level第20-32页
        3.2.1 Sentence Division and Combination第20-25页
        3.2.2 Voice Conversion第25-27页
        3.2.3 Reversing第27-29页
        3.2.4 Addition and Omission第29-32页
Chapter Four Post-Translation Proofreading第32-34页
    4.1 Revising and Self-editing第32-33页
    4.2 Feedback from the Clients第33-34页
Chapter Five Conclusion第34-36页
    5.1 Summary第34-35页
    5.2 Limitations and Suggestions第35-36页
References第36-38页
Appendix 1 The Source and Target Texts第38-80页
Appendix 2 Commissioning Agreement第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:从舒曼的钢琴套曲《狂欢节》中探究舒曼音乐的风格与思想
下一篇:意在声先--浅谈王真教授声乐教学