| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-12页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第12-16页 |
| ·Studies on Self-translation as a Special Genre | 第12页 |
| ·Studies on Eileen Chang’s Self-translations | 第12-13页 |
| ·Studies on Rewriting Theory | 第13-16页 |
| Chapter 2 Theoretical Basis | 第16-22页 |
| ·Lefevere’s Rewriting Theory | 第16-20页 |
| ·Theoretical Basis: the Cultural Turn | 第16-17页 |
| ·Three Important Factors | 第17-20页 |
| ·The Application of Rewriting Theory to Self-translation | 第20-22页 |
| Chapter 3 A Case Study of The Gold Cangue in the Light of Rewriting Theory | 第22-36页 |
| ·Eileen Chang, Jinsuoji and The Golden Cangue | 第22-27页 |
| ·A brief Introduction of Eileen Chang | 第22-25页 |
| ·Jinsuoji and The Golden Cangue | 第25-27页 |
| ·Ideology in Eileen Chang’s Time | 第27-31页 |
| ·Social Ideology at Home and Abroad | 第27-29页 |
| ·Individual Ideology of Eileen Chang | 第29-31页 |
| ·Poetics in Eileen Chang’s Time | 第31-34页 |
| ·Poetics at Home and Abroad | 第31-32页 |
| ·Eileen Chang’s Poetics and its Manifestations | 第32-34页 |
| ·Patronage in Eileen Chang’s Time | 第34-36页 |
| Chapter 4 Flexible Translating Strategies in Translating The Gold Cangue | 第36-62页 |
| ·The Influence of Patronage | 第36-46页 |
| ·Faithful Translation | 第36-37页 |
| ·Foreignization as a General Rule | 第37-46页 |
| ·The Influence of Ideology and Poetics | 第46-62页 |
| ·Consistency in Terms of Content | 第46-49页 |
| ·Consistency in Terms of Writing Styles | 第49-62页 |
| Conclusion | 第62-64页 |
| Bibliography | 第64-66页 |