| Acknowledgements | 第6-7页 |
| 致谢 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8页 |
| 摘要 | 第9-12页 |
| 1 Introduction to the Translation Project | 第12-15页 |
| 1.1 Text Selection and Significance of the Translation Project | 第12-13页 |
| 1.2 The Type and Characteristics of the Source Text | 第13页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第13-15页 |
| 2 Description of the Translation Process | 第15-17页 |
| 2.1 Preparation before the Translation | 第15页 |
| 2.2 Implementation of the Translation | 第15-16页 |
| 2.3 Proofreading after the Translation | 第16-17页 |
| 3 Introduction to Skopos Theory | 第17-19页 |
| 3.1 A brief introduction to Skopos Theory | 第17-18页 |
| 3.2 The Three Rules of Skopos Theory | 第18-19页 |
| 4 Case Analysis | 第19-36页 |
| 4.1 Lexical Translation | 第19-25页 |
| 4.2 Syntactic Translation | 第25-32页 |
| 4.3 Discourse Translation | 第32-36页 |
| 5 Conclusion | 第36-39页 |
| 5.1 Gains from the Translation Practice | 第36-37页 |
| 5.2 Limitations | 第37-39页 |
| Bibliography | 第39-40页 |
| Appendix1 Target Text | 第40-60页 |
| Appendix2 Source Text | 第60-82页 |
| 作者简历 | 第82-83页 |
| 学位论文数据集 | 第83页 |