首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

前景化理论视域下译者语言风格比较研究--以陶渊明诗歌英译本为例

Abstract第1-7页
摘要第7-8页
Chapter One Introduction第8-14页
   ·Research Background第8-10页
   ·Research Aims and Significance第10-11页
   ·Research Questions第11页
   ·Research Methods第11-12页
   ·Data Collection and Analysis第12-13页
   ·The Structure of the Thesis第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-23页
   ·Studies on Translator's Language Style Abroad第14-18页
     ·Foreign Studies on Translator's Style第15-17页
     ·Foreign Studies on Translator's Language Style第17-18页
   ·Studies on Translator's Language Style at Home第18-21页
     ·Domestic Studies on Translator's Style第18-20页
     ·Domestic Studies on Translator's Language Style第20-21页
   ·Summary第21-23页
Chapter Three Theoretical Framework第23-30页
   ·An Introduction to Foregrounding Theory第23-26页
   ·Two Realization Methods of Foregrounding第26-27页
     ·Deviation第26-27页
     ·Over-regularity第27页
   ·Legitimacy of Applying Foregrounding to Poetry Translation第27-29页
   ·Stylistic Markers in Poetry Translation第29-30页
Chapter Four Stylistic Analyses of Translators' Language Styles第30-49页
   ·Stylistic Analysis of Language Deviation第30-36页
     ·Syntactical Deviation第30-33页
     ·Rhetorical Deviation第33-36页
   ·Stylistic Analysis of Language Over-regularity第36-44页
     ·Phonological Over-regularity第36-38页
     ·Lexical Over-regularity第38-41页
     ·Syntactical Over-regularity第41-42页
     ·Rhetorical Over-regularity第42-44页
   ·Literary Effects Achieved Through Translators' Language Styles第44-49页
     ·Maintenance of Musical Beauty第45-46页
     ·Creation of a Neat Form第46-47页
     ·Prominence of Important Information第47-49页
Chapter Five Conclusions第49-52页
   ·Major Findings第49-50页
   ·Limitations第50页
   ·Suggestions for Future Study第50-52页
References第52-56页
Acknowledgements第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:论全球化语境下中国当代艺术的发展困境及其本土重建
下一篇:诗学视角下古典诗歌英译研究--以杜甫的“登高”及其四个英译文为个案研究