| 致谢 | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7-8页 |
| 目录 | 第8-9页 |
| 第一章 任务描述 | 第9-11页 |
| 第一节 翻译背景 | 第9页 |
| 第二节 文体特征 | 第9-10页 |
| 第三节 理论依据 | 第10-11页 |
| 第二章 任务实施 | 第11-13页 |
| 第一节 实施过程 | 第11页 |
| 第二节 需解决的难点 | 第11-13页 |
| 第三章 案例分析 | 第13-18页 |
| 第一节 引用语的翻译 | 第13-14页 |
| 第二节 文化负载词的翻译 | 第14-15页 |
| 第三节 长句的翻译 | 第15-16页 |
| 第四节 词句的润色 | 第16-18页 |
| 第四章 结论 | 第18-19页 |
| 第一节 对该项目翻译的认识 | 第18页 |
| 第二节 该项目报告的实际意义 | 第18-19页 |
| 参考文献 | 第19-20页 |
| 附件 (源语和译语文本) | 第20-67页 |