| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-4页 |
| ABSTRACT | 第4-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| CONTENTS | 第7-9页 |
| LIST OF TABLES | 第9-11页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第11-19页 |
| ·A BRIEF INTRODUCTION TO PU SONGLING AND LIAO ZHAI ZHI YI | 第11-13页 |
| ·Pu Songling | 第11页 |
| ·Liao Zhai Zhi Yi | 第11-13页 |
| ·AN OVERVIEW OF THE ENGLISH VERSIONS OF LIAO ZHAI ZHI YI | 第13-19页 |
| CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第19-28页 |
| ·RELEVANT LITERATURE | 第19-24页 |
| ·The Introduction and Translation of Liao Zhai Zhi Yi in the West | 第19-21页 |
| ·Case Study of a Certain Version | 第21-22页 |
| ·Comparative Study of Several Versions | 第22-24页 |
| ·Review of the Study of English Translations of Liao Zhai Zhi Yi | 第24页 |
| ·NECESSITY OF THE PRESENT STUDY | 第24-28页 |
| ·Significance and Aim | 第24-25页 |
| ·Theoretical Framework and Research Methodology | 第25-28页 |
| CHAPTER THREE THE STYLISTIC FEATURES OF SIX ENGLISH VERSIONS ○F LIAO ZHAI ZHI YI | 第28-41页 |
| ·OPEN INTERVENTION BY TRANSLATORS AND PUBLISHERS | 第28-31页 |
| ·STATISTICAL ANALYSIS CONCERNING THE STYLISTIC FEATURES OF SIX ENGLISH VERSIONS | 第31-41页 |
| CHAPTER FOUR THE TRANSLATION STRATEGIES OF STORY TITLES | 第41-64页 |
| ·TRANSLATION OF STORY TITLES IN SIX ENGLISH VERSIONS OF LIAO ZHAI ZHI YI | 第41-54页 |
| ·TRANSLATION OF STORY TITLES WHICH ARE BIOGRAPHICAL NAMES IN SIX ENGLISH VERSIONS OF LIAO ZHAI ZHI YI | 第54-64页 |
| CHAPTER FIVE THE TRANSLATION STRATEGIES OF CULTURALLY-LOADED ITEMS | 第64-100页 |
| ·TRANSLATION OF PROPER NOUNS | 第69-72页 |
| ·Translation of Geographical Names | 第69-70页 |
| ·Translation of Titles | 第70页 |
| ·Translation of Other Proper Nouns | 第70-72页 |
| ·TRANSLATION OF ADDRESS TERMS | 第72-77页 |
| ·TRANSLATION OF CULTURALLY-LOADED ITEMS RELATED TO THE MEASUREMENT OF TIME | 第77-79页 |
| ·TRANSLATION OF CULTURALLY-LOADED ITEMS RELATED TO FEUDAL ETHICS | 第79-83页 |
| ·TRANSLATION OF CULTURALLY-LOADED ITEMS RELATED TO TAOISM | 第83-85页 |
| ·TRANSLATION OF CULTURALLY-LOADED ITEMS RELATED TO THE IMPERIA EXAMINATION SYSTEM | 第85-88页 |
| ·TRANSLATION OF CULTURALLY-LOADED ITEMS RELATED TO GHOST AND FOX | 第88-92页 |
| ·TRANSLATION OF OTHER CULTURALLY-LOADED ITEMS | 第92-100页 |
| CHAPTER SIX CONCLUSION | 第100-102页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第102-106页 |
| APPENDIX | 第106-137页 |
| APPENDIXⅠTABLES OF RELEVANT STATISTICS OF SIX ENGLISH VERSIONS OBTAINED BY WORDLIST OF WORDSMITH TOOLS | 第106-110页 |
| APPENDIXⅡTABLES OF THE ENGLISH-CHINESE VERSION OF STORY TITLES OF SIX ENGLISH VERSIONS | 第110-132页 |
| APPENDIX ⅢE-MAILS WRITTEN FROM VICTOR MAIR TO THE AUTHOR | 第132-137页 |