首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《聊斋志异》六个英译本的历时性研究—描写译学的视角

ACKNOWLEDGEMENTS第1-4页
ABSTRACT第4-6页
摘要第6-7页
CONTENTS第7-9页
LIST OF TABLES第9-11页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第11-19页
   ·A BRIEF INTRODUCTION TO PU SONGLING AND LIAO ZHAI ZHI YI第11-13页
     ·Pu Songling第11页
     ·Liao Zhai Zhi Yi第11-13页
   ·AN OVERVIEW OF THE ENGLISH VERSIONS OF LIAO ZHAI ZHI YI第13-19页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第19-28页
   ·RELEVANT LITERATURE第19-24页
     ·The Introduction and Translation of Liao Zhai Zhi Yi in the West第19-21页
     ·Case Study of a Certain Version第21-22页
     ·Comparative Study of Several Versions第22-24页
     ·Review of the Study of English Translations of Liao Zhai Zhi Yi第24页
   ·NECESSITY OF THE PRESENT STUDY第24-28页
     ·Significance and Aim第24-25页
     ·Theoretical Framework and Research Methodology第25-28页
CHAPTER THREE THE STYLISTIC FEATURES OF SIX ENGLISH VERSIONS ○F LIAO ZHAI ZHI YI第28-41页
   ·OPEN INTERVENTION BY TRANSLATORS AND PUBLISHERS第28-31页
   ·STATISTICAL ANALYSIS CONCERNING THE STYLISTIC FEATURES OF SIX ENGLISH VERSIONS第31-41页
CHAPTER FOUR THE TRANSLATION STRATEGIES OF STORY TITLES第41-64页
   ·TRANSLATION OF STORY TITLES IN SIX ENGLISH VERSIONS OF LIAO ZHAI ZHI YI第41-54页
   ·TRANSLATION OF STORY TITLES WHICH ARE BIOGRAPHICAL NAMES IN SIX ENGLISH VERSIONS OF LIAO ZHAI ZHI YI第54-64页
CHAPTER FIVE THE TRANSLATION STRATEGIES OF CULTURALLY-LOADED ITEMS第64-100页
   ·TRANSLATION OF PROPER NOUNS第69-72页
     ·Translation of Geographical Names第69-70页
     ·Translation of Titles第70页
     ·Translation of Other Proper Nouns第70-72页
   ·TRANSLATION OF ADDRESS TERMS第72-77页
   ·TRANSLATION OF CULTURALLY-LOADED ITEMS RELATED TO THE MEASUREMENT OF TIME第77-79页
   ·TRANSLATION OF CULTURALLY-LOADED ITEMS RELATED TO FEUDAL ETHICS第79-83页
   ·TRANSLATION OF CULTURALLY-LOADED ITEMS RELATED TO TAOISM第83-85页
   ·TRANSLATION OF CULTURALLY-LOADED ITEMS RELATED TO THE IMPERIA EXAMINATION SYSTEM第85-88页
   ·TRANSLATION OF CULTURALLY-LOADED ITEMS RELATED TO GHOST AND FOX第88-92页
   ·TRANSLATION OF OTHER CULTURALLY-LOADED ITEMS第92-100页
CHAPTER SIX CONCLUSION第100-102页
BIBLIOGRAPHY第102-106页
APPENDIX第106-137页
 APPENDIXⅠTABLES OF RELEVANT STATISTICS OF SIX ENGLISH VERSIONS OBTAINED BY WORDLIST OF WORDSMITH TOOLS第106-110页
 APPENDIXⅡTABLES OF THE ENGLISH-CHINESE VERSION OF STORY TITLES OF SIX ENGLISH VERSIONS第110-132页
 APPENDIX ⅢE-MAILS WRITTEN FROM VICTOR MAIR TO THE AUTHOR第132-137页

论文共137页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库的莎剧汉译本中“被”字句研究
下一篇:中国英语学习者口语中that/zero标补词变异研究:拉波夫的语言变异观