首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“此”与“彼”:后殖民视阈下的流散美国华人文学文化翻译研究

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-12页
第1章 绪论第12-32页
   ·研究对象第12-13页
   ·文献综述第13-15页
   ·相关概念界定第15-25页
     ·流散文学第15-17页
     ·美国华人文学第17-20页
     ·文化翻译第20-25页
   ·后殖民理论及其他第25-30页
     ·后殖民概念梳理第25-27页
     ·后殖民文学第27页
     ·东方主义简述第27-29页
     ·新东方主义第29-30页
   ·本章小结第30-32页
第2章 “此”与“彼”:流散美国华人文学中的文化翻译第32-55页
   ·“此”与“彼”的解读第32-35页
     ·所属国与母国/所属国文化及母国文化第32-34页
     ·边缘与中心第34页
     ·自我与他者第34-35页
   ·流散美国华人文学简述第35-48页
     ·美国华裔文学的发展第35-40页
     ·美国华语文学主题的发展第40-48页
   ·流散美国华人文学中“此”与“彼”的折射第48-53页
     ·由“此”望“彼”:故国想象第48-49页
     ·“中心”对“边缘”的控制:自我东方化第49-50页
     ·“边缘”对“中心”的逆作用:抵抗第50-52页
     ·“边缘”对“中心”的解构:去“他者化”和身份重构第52-53页
   ·本章小结第53-55页
第3章 去“彼”就“此”:在东方主义影响下第55-73页
   ·美国主流文化对华人形象的东方主义刻板化第55-60页
     ·美国主流文化对华人的刻板化策略第56-57页
     ·华人在美国主流文化中的刻板化形象第57-60页
   ·流散美国华人文学中的“自我东方化”第60-66页
     ·“东方人参与了东方化”第60-62页
     ·张爱玲的中英自译第62-66页
   ·流散华人的自传写作第66-71页
     ·自传之“重构自我”第67-68页
     ·刘裔昌的《父与子》第68-71页
   ·本章小结第71-73页
第4章 非“彼”非“此”:在文化多元语境中第73-96页
   ·寻求文化身份/认同第73-77页
     ·“自我”的阐释第74-76页
     ·“自我”的困境:美国特性和中国特性第76-77页
   ·汤亭亭和《女勇士》第77-83页
     ·对中国文化的“翻译”第78-81页
     ·《女勇士》中“母亲”的他者化第81-83页
   ·赵健秀的“亚裔感性”第83-94页
     ·重塑华人男性形象第84-88页
     ·中国文化观第88-89页
     ·和汤亭亭之争第89-91页
     ·身份认同:Chinaman第91-94页
   ·本章小结第94-96页
第5章 既“彼”又“此”:在多元文化语境中第96-114页
   ·多元文化主义第97-99页
   ·任碧莲的“身份”三部曲第99-107页
     ·质疑“身份”第100-103页
     ·重构“身份”第103-105页
     ·超越“身份”第105-107页
   ·严歌苓与《扶桑》第107-112页
       ·严歌苓的写作第108-110页
     ·《扶桑》的“扶桑原型”第110-112页
   ·本章小结第112-114页
第6章 结论第114-125页
   ·流散美国华人文学的发展趋势第115-117页
   ·身份/文化认同第117-119页
   ·流散美国华人文学的汉译第119-123页
   ·本研究的回顾与后续设想第123-125页
参考文献第125-129页

论文共129页,点击 下载论文
上一篇:西藏多龙斑岩型铜金矿预测工作区多元信息找矿预测
下一篇:公司治理、高管变更与盈余管理的关系研究