首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文化角度论唐诗典故的英译策略

Abstract第1-9页
摘要第9-11页
Introduction第11-14页
Chapter One Literature Review第14-23页
   ·Definition of Allusion第14-15页
   ·Previous Studies on Allusion Translation第15-20页
     ·Andre Lefevere's Study on Allusion Translation第16页
     ·Ritva Leppihalme's Study on Allusion Translation第16-17页
     ·Studies on Allusion Translation by Chinese Scholars第17-18页
     ·Dissertations on Allusion Translation in China第18-20页
   ·Studies on the Translation of Tang Poetry第20-23页
Chapter Two Allusion and Translation第23-39页
   ·Allusions in Tang Poetry第23-30页
     ·Sources of Allusions第23-28页
     ·Characteristics of Allusions in Tang Poetry第28-30页
   ·Translation of Allusions第30-39页
     ·Different Views on Translating Implicit Connotation第30-33页
     ·Faithfulness vs.Equivalence第33-35页
     ·The SL-oriented Approach vs.the TL-oriented Approach第35-39页
Chapter Three Translations of Allusions in Tang Poetry第39-48页
   ·A General Description of Different Translations of Tang Poem Collections第39-42页
     ·Xu Yuan-chong's Version第39页
     ·Gong Jing-hao's Version第39-40页
     ·Tang Yi-he's Version第40页
     ·Lv Shu-xiang's Anthology第40页
     ·Zong Shi's Anthology第40-41页
     ·Trans lation of Sun Zhu's Anthology第41页
     ·Other Versions第41-42页
   ·Comparison of the Translations of Allusions第42-47页
     ·Allusions from Historical Events第42-43页
     ·Allusions from Historical Figures第43-44页
     ·Allusions from Names of Places第44-45页
     ·Allusions from Myths and Legends第45-46页
     ·Allusions from Classics第46-47页
   ·Summary第47-48页
Conclusion第48-50页
Bibliography第50-53页
Acknowledgements第53-54页
Publications第54-55页
学位论文评阅及答辩情况表第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:英语学术书评的元话语人际功能研究
下一篇:俄汉有关女性的谚语俗语中世界图景的对比研究