首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能理论角度谈公示语汉英翻译

Acknowledgements第1-4页
Abstract第4-5页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-19页
   ·Analysis of Public Signs第8-12页
     ·Definition of Public Signs第8-9页
     ·Functions of Public Signs第9-11页
     ·Classification of Public Signs第11-12页
   ·Significance of Public Signs Translation第12-13页
   ·Current Study on Public Signs Translation in China第13-19页
     ·Public Campaigns for and Investigations into Public Signs第13-15页
     ·Academic Research第15-19页
Chapter Two Functionalist Translation Theory第19-30页
   ·Early Views on Functional Translation Theory第19-21页
   ·Basic Concepts of Functionalist Approaches第21-24页
     ·Skopostheorie第21-22页
     ·Three Rules第22-24页
   ·The Representatives and Their Functionalist Approaches第24-28页
     ·Katharina Reiss and the Functional Category of Translation Criticism第24-25页
     ·Han J. Vermeer and His Skopostheorie第25-26页
     ·Justa Holz-Manttari’s Theory of Translational Action第26-27页
     ·Christiane Nord and Function plus Loyalty第27-28页
   ·Functionalist Approaches in Public Signs Translation第28-30页
Chapter Three Analysis of Public Signs Translation Errors第30-53页
   ·Linguistic Errors第30-44页
     ·Lexical Level Errors第30-39页
     ·Syntactical Grammatical Errors第39-41页
     ·Textual Inappropriateness第41-44页
   ·Cultural Errors第44-48页
     ·Chinglish第44-47页
     ·Harsh Mood第47-48页
   ·Other Errors第48-53页
     ·Irrelevant Translation第48-49页
     ·Insufficient Information第49-50页
     ·Poor Readability第50-51页
     ·Pinyin Translation第51页
     ·Displacement第51-53页
Chapter Four Translation Strategies for Public Signs Translation第53-61页
   ·Literal Translation第53-54页
   ·Adaptation第54-60页
     ·Addition第54-55页
     ·Rewriting第55-56页
     ·Non-translation第56-60页
   ·Summary第60-61页
Chapter Five Conclusion第61-62页
Bibliography第62-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:岩石声电参数测量方法与实验研究
下一篇:双目立体视觉稠密视差算法研究