| 中文摘要 | 第1-3页 |
| Abstract | 第3-5页 |
| 中文文摘 | 第5-7页 |
| Synopsis | 第7-9页 |
| Contents | 第9-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-12页 |
| Chapter Two An Overview of Language Iconicity | 第12-20页 |
| ·Definition of Iconicity | 第12-13页 |
| ·Classification of Iconicity | 第13-14页 |
| ·Review of Previous Researches on Iconicity | 第14-19页 |
| ·Philosophical Basis for Language Iconicity | 第19-20页 |
| Chapter Three On Poetry Translation | 第20-28页 |
| ·Definition of Poetry | 第20-21页 |
| ·Translatability of Poetry | 第21-22页 |
| ·Western and Chinese Researches on Poetry Translation | 第22-28页 |
| ·Western Researches on Poetry Translation | 第23-25页 |
| ·Chinese Researches on Poetry Translation | 第25-28页 |
| Chapter Four An Iconic Approach to Poetry Translation | 第28-49页 |
| ·Iconicity as A Creative Force in Poetry Composition | 第28-29页 |
| ·An Iconic Approach to Poetry Translation | 第29-31页 |
| ·Analysis of Poetry Translation from the Perspective of Iconicity | 第31-44页 |
| ·Sound Iconicity and Translation | 第31-35页 |
| ·Sequential Iconicity and Translation | 第35-39页 |
| ·Shape Iconicity and Translation | 第39-40页 |
| ·Quantity Iconicity and Translation | 第40-41页 |
| ·Distance Iconicity (or Proximity iconicity) and Translation | 第41-43页 |
| ·Symmetrical Iconicity and Translation | 第43-44页 |
| ·Comments on Representation of Iconicity in Poetry Translation | 第44-49页 |
| ·Necessity | 第44页 |
| ·Possibility | 第44-46页 |
| ·Problems faced by the iconic approach to poetry translation | 第46-49页 |
| Chapter Five Conclusion | 第49-50页 |
| References | 第50-53页 |
| Acknowledgements | 第53页 |