| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-11页 |
| Introduction | 第11-15页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第15-25页 |
| ·Studies on Translation of Humour | 第15-17页 |
| ·Inadequacy of Traditional Translation Theories | 第17-22页 |
| ·Studies on Relevance-based Translation | 第22-24页 |
| ·Summary | 第24-25页 |
| Chapter 2 A General View of Humour | 第25-46页 |
| ·Definition of Humour | 第25-27页 |
| ·Classification of Humour | 第27-29页 |
| ·Classical Theories of Humour | 第29-34页 |
| ·Superiority Theory | 第30-31页 |
| ·Relief Theory | 第31-33页 |
| ·Incongruity Theory | 第33-34页 |
| ·Differences in Chinese Humour and English Humour | 第34-44页 |
| ·Language Differences | 第35-41页 |
| ·Cultural Differences | 第41-44页 |
| ·Summary | 第44-46页 |
| Chapter 3 Relevance Theory and Humour Translation | 第46-65页 |
| ·A Brief Review of Relevance Theory | 第46-54页 |
| ·Ostensive-inferential Communication | 第46-48页 |
| ·Context and Cognitive Environment | 第48-50页 |
| ·Definition of Relevance | 第50-52页 |
| ·Principle of Relevance and Optimal Relevance | 第52-54页 |
| ·A Relevance-theoretic Account of Humour Translation | 第54-64页 |
| ·Humour Translation as a Double Ostensive-inferential Process | 第55-59页 |
| ·Humour Translation as Inter-lingual Interpretive Resemblance | 第59-64页 |
| ·Summary | 第64-65页 |
| Chapter 4 Translation of Humour within the Relevance-theoretic Framework | 第65-86页 |
| ·Application of RT to the Understanding Process of Humour Translation | 第65-68页 |
| ·Application of RT to the Expressing Process of Humour Translation | 第68-82页 |
| ·Literal Translation | 第70-72页 |
| ·Replacement | 第72-75页 |
| ·Explication | 第75-78页 |
| ·Coincidence | 第78-80页 |
| ·Annotation | 第80-82页 |
| ·The Translator's Task | 第82-84页 |
| ·Summary | 第84-86页 |
| Conclusion | 第86-88页 |
| Notes | 第88-90页 |
| Bibliography | 第90-99页 |
| Acknowledgements | 第99-100页 |
| 攻读学位期间主要的研究成果目录 | 第100页 |