首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论角度探讨幽默英汉翻译

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Introduction第11-15页
Chapter 1 Literature Review第15-25页
   ·Studies on Translation of Humour第15-17页
   ·Inadequacy of Traditional Translation Theories第17-22页
   ·Studies on Relevance-based Translation第22-24页
   ·Summary第24-25页
Chapter 2 A General View of Humour第25-46页
   ·Definition of Humour第25-27页
   ·Classification of Humour第27-29页
   ·Classical Theories of Humour第29-34页
     ·Superiority Theory第30-31页
     ·Relief Theory第31-33页
     ·Incongruity Theory第33-34页
   ·Differences in Chinese Humour and English Humour第34-44页
     ·Language Differences第35-41页
     ·Cultural Differences第41-44页
   ·Summary第44-46页
Chapter 3 Relevance Theory and Humour Translation第46-65页
   ·A Brief Review of Relevance Theory第46-54页
     ·Ostensive-inferential Communication第46-48页
     ·Context and Cognitive Environment第48-50页
     ·Definition of Relevance第50-52页
     ·Principle of Relevance and Optimal Relevance第52-54页
   ·A Relevance-theoretic Account of Humour Translation第54-64页
     ·Humour Translation as a Double Ostensive-inferential Process第55-59页
     ·Humour Translation as Inter-lingual Interpretive Resemblance第59-64页
   ·Summary第64-65页
Chapter 4 Translation of Humour within the Relevance-theoretic Framework第65-86页
   ·Application of RT to the Understanding Process of Humour Translation第65-68页
   ·Application of RT to the Expressing Process of Humour Translation第68-82页
     ·Literal Translation第70-72页
     ·Replacement第72-75页
     ·Explication第75-78页
     ·Coincidence第78-80页
     ·Annotation第80-82页
   ·The Translator's Task第82-84页
   ·Summary第84-86页
Conclusion第86-88页
Notes第88-90页
Bibliography第90-99页
Acknowledgements第99-100页
攻读学位期间主要的研究成果目录第100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:企业人力资源素质测评体系研究
下一篇:交—直—交型矩阵变换器及其直接转矩控制