摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-15页 |
Introduction | 第15-19页 |
·Significance of the Study of Translating Process | 第15页 |
·Aim of the Thesis | 第15-16页 |
·The Present Study | 第16-17页 |
·Guiding Theory of the Thesis | 第17-19页 |
Chapter One Information in Translation Process | 第19-47页 |
·Definition of Translation | 第19-21页 |
·Information and Translation | 第21-25页 |
·Information in Translation | 第22页 |
·Diagram of Information Transmission | 第22-24页 |
·Information Transmission Process | 第24-25页 |
·Explicit Information and Implicit Information | 第25-30页 |
·Information Obstacles | 第25-27页 |
·Definition of Explicit Information and Implicit Information | 第27-28页 |
·Example for Illustration | 第28-30页 |
·Implicit Information | 第30-45页 |
·Category of Implicit Information | 第30页 |
·Implicit Information in Referential Meaning | 第30-33页 |
·Referential Meaning | 第30-31页 |
·Referential Implicit Information | 第31-33页 |
·Implicit Information in Linguistic Structure | 第33-37页 |
·Function of Linguistic Structure | 第33-34页 |
·Structural Meaning | 第34-35页 |
·Structural Implicit Information | 第35-37页 |
·Implicit Information in Context | 第37-40页 |
·Context | 第38-39页 |
·Contextual Implicit Information | 第39-40页 |
·Implicit Information in Culture | 第40-45页 |
·Definition of Culture | 第40-41页 |
·Culture and Translation | 第41-42页 |
·Cultural Implicit Information | 第42-45页 |
·Conclusion for This Chapter | 第45-47页 |
Chapter Two The Present Situation and New Look at Translation | 第47-55页 |
·Change of Translation Principles | 第47-51页 |
·Three Principles of Alexander F Tytler | 第47-48页 |
·Three Principles of Yah Fu | 第48-49页 |
·Theory on Being Alike in Spirit | 第49-50页 |
·Theory of Equivalence | 第50页 |
·Theory of Sublimation | 第50-51页 |
·Theory of Functional Equivalence | 第51页 |
·New Look at Translation | 第51-55页 |
·Limitation of Previous Study on Translation | 第51-52页 |
·New Approach—Cognitive Linguistics | 第52-55页 |
·Cognition and Cognitive Linguistics | 第52-53页 |
·Cognitive Approach to Translation | 第53-55页 |
Chapter Three Frame Theory in Implicit Information Translation | 第55-92页 |
·Cognitive Frame | 第55-57页 |
·Different Remarks on Cognitive Frame | 第55-56页 |
·Definition of Cognitive Frame | 第56-57页 |
·Frame Theory | 第57-68页 |
·Introduction for Frame Theory | 第57-61页 |
·Aim and Function | 第57-58页 |
·Cognitive Frames and Categories | 第58-59页 |
·Three Characteristics | 第59-60页 |
·Frame Systems and Sub-frames | 第60-61页 |
·An Typical Example for the Frame Theory | 第61-68页 |
·Present Situation in Intercultural Communication | 第61-62页 |
·Full Illustration | 第62-64页 |
·Theoretical Analysis | 第64-67页 |
·Conclusion for the Example | 第67-68页 |
·Frame Systems and Implicit Information | 第68-91页 |
·Difference of Frame Systems in Languages | 第68-77页 |
·Difference of the Number | 第70-72页 |
·Difference in the Same | 第72-75页 |
·False Friends | 第75-77页 |
·Analysis of Implicit Information in Light of Frame Theory | 第77-91页 |
·Aim of Information Transmission | 第78-79页 |
·Cognitive Frame and Implicit Information in Referential Meaning | 第79-82页 |
·Cognitive Frames and Implicit Information in Linguistic Structure | 第82-85页 |
·Cognitive Frames and Implicit Information of Context | 第85-87页 |
·Cognitive Frames and Implicit Information of Culture | 第87-91页 |
·Conclusion for this Chapter | 第91-92页 |
Chapter Four Definiteness and Transmission of Implicit Information | 第92-115页 |
·Methods for Definiteness of Implicit Information | 第92-99页 |
·Inference | 第93-94页 |
·Relevance | 第94-97页 |
·Frame Adjustment | 第97-99页 |
4. 2 Methods to Realize Transmission of Implicit Information | 第99-113页 |
·Explicitness of Implicit Information | 第100-113页 |
·Direct Explicitness of Implicit Information | 第101-105页 |
·Explicitness of Implicit Information With Addition | 第105-111页 |
·Addition in the Sentence | 第105-108页 |
·Addition in the Form of Footnotes or Endnotes | 第108-111页 |
·Creation out of Nothing | 第111-113页 |
·Conclusion for this Chapter | 第113-115页 |
Conclusion | 第115-117页 |
Bibliography | 第117-121页 |